Весеннее заклинание
Людвиг УЛАНД
(1787 – 1862)
Перевод с немецкого
Дыханьем ласковых ветров
Наполнен мир. Их запах нов,
Их шелесты так невесомы!
Как свежи ночь и утра рань!
О, сердце бедное, воспрянь!
Теперь все будет по-другому.
Мир все прекрасней с каждым днем.
Предела нет цветенью в нем;
В долинах, между гор изломов
Весне цветами устлан путь.
О, сердце, муки позабудь!
Теперь все будет по-другому.
(1787 – 1862)
Перевод с немецкого
Дыханьем ласковых ветров
Наполнен мир. Их запах нов,
Их шелесты так невесомы!
Как свежи ночь и утра рань!
О, сердце бедное, воспрянь!
Теперь все будет по-другому.
Мир все прекрасней с каждым днем.
Предела нет цветенью в нем;
В долинах, между гор изломов
Весне цветами устлан путь.
О, сердце, муки позабудь!
Теперь все будет по-другому.
Метки: