Шон Маклех - Молчи, Дориан, молчи..

Вольный перевод
стихотворения
Шона Маклеха ?Мовчи, Дорiане, мовчи...?*
http://www.stihi.ru/2016/02/19/10714


?Друг друга зовём из тьмы,
И каждое слово, как лес,
В котором потеряны мы.?
(Райнер М. Рильке)


Среди тьмЫ зову людей:
Эхом вторит мне Луна —
Что незрима и грустна
Да ещё — варяг Борей
Подпевает мне слегка...
До дна вЫпив чашу зла,
Одинок... среди аллей... Дориан брёл Грей...
Ни души... Вокруг... лишь глухая мгла...

Каждое слово ловится лесом,
Чащей, колючками, клювом орла.
Взываем подолгу из тьмы бессловесной:
Зовём и зовём — всё как-будто зазря.
Какой-то чудак слова потерял:
Что собирались в корзинку вещей.
Надпись вверху украшает врата:
?Вообще... эта жизнь — одна суета?
Вот суетимся, блуждаем,
Ищем на ощупь, вИдя едва...
И сердце терзаем,
И всё собираем —
Слова, слова, слова...
_________________________________________

*?Мовчи, Дорiане, мовчи...?*
Шон Маклех
http://www.stihi.ru/2016/02/19/10714


?Один одного кличемо з тьми,
? кожне слово, наче л?с,
В якому блука?мо ми.?
(Райнер М. Р?льке)

Серед тьми я кличу людей:
В?дпов?да? тиха сновида луна -
Т?льки вона незрима й сумна
? все. В?тер-варяг Борей
Щось просп?ва?. Колись. До дна
Випитий келих сут?нок зла.
Алеями йде Дор?ан Грей.
? все. ? край. ? людей нема.
? кожне слово почуте - л?с,
Хащ?, терен ? дзьоб орла.
Ст?льки часу кличемо з тьми:
Кличемо й кличемо - все дарма.
Якийсь дивак загубив слова:
Збира?мо в кошик речей.
Над вратами напис: ?Все марнота?
А ми все блука?мо,
А ми все шука?мо,
Соб? серце кра?мо,
А ми все збира?мо,
Слова, слова, слова...

Метки:
Предыдущий: Андрей Дементьев Я не старик. Я антиквариат Не съм
Следующий: Роберт Крили. Туннель