Мы есть, мы будем жить! Автор- Левон Блбулян

Перевела Ангелина Воскресенская 21.07.2020 г.
Перевод , который ложится в ритм оригинала, и который можно петь под ГИМН АРА ГЕВОРКЯНА , - эквиритмический, с сохранением стихотворного размера (числа слогов, ударений, по нереальной возможности деления на слова).

1. Не раз смерчем прошёл вражеский луч.
Небо было в плену тьмы чёрных туч.
Путь был тяжек, полон козней, утрат.
Слёзы горя видели мы стократ.
Но набравшись сил
Непобедимых гор,
Мы воспарили ввысь
Из пропасти невзгод!
Кровь в Земле бурлит:
"Дух не истребить!
Возрождённый народ -
Есть и будет жить!"

2. Проливая море крови армян,
Земли предков обагрил Зверь-Осман,
Смерть стряхнула с плаща капли кровИ,
Всюду были пепел, груды руин.
Рвались нас убить,
Стереть с лица земли,
Пытались загубить
В корне древний мир.
Но не сокрушить
Мужество и дух!
Мы всегда будем жить!
Пыл наш не потух!

3. Сберёг в сердце свет мечты армянин,
Сберёг веру в душе, чистый завет,
Возродились мы из пепла руин
И улыбнулись всем бедам во след.
В светлый новый путь
Шагнули мы вперёд,
Вершины чтоб вернуть, -
По тысячам дорог!
Должен ослепить
Армию врага,
Шествуя, мир вносить
Факел Торжества!
Светоч озарит
К АРАРАТУ путь.
Тьму наш Свет победит -
Камни оживут!

4. В светлый новый путь
Шагнули мы вперёд,
Вершины чтоб вернуть, -
По тысячам дорог!
Должен ослепить
Армию врага,
Шествуя, мир вносить
Факел Торжества!
Светоч озарит
Наш венец Вершин!
Свет пусть Тьму победит! -
Будем вечно жить!

21.07.2020г.

Перевела с 21.07.2020 г. по 22.08.2020 г. Перевод , который ложится в ритм оригинала, - эквиритмический, с сохранением стихотворного размера (числа слогов, ударений, по возможности деления на слова).
Иллюстрация - "Сардур - царь Арарата." Автор картины - Рубик Кочарян.

Метки:
Предыдущий: Маленькая поэма об оскорбленном человечке
Следующий: Мой нежный Нижний Ода к 800-летию Нижнего Новгород