По венгерскому по лугу
A magyar Ugaron
Эндрэ Ади (1877-1919)
Перевод: Елена Петерс (2017)
По бурьяну, в поле диком,
По траве по плечи мне
И под солнцем круглоликим
Я шагаю по Югре*.
На земле обетованной
Ублажусь молчаньем слов.
Стрекоза скользит по травам
Средь букашек и жуков,
Осока метает стрелы
Над моею головой,
Камыши еще неспелы.
Эй, тут есть хоть кто живой?
Над моею колыбелью -
Щебет птиц, шептанье трав,
Одичавшие владенья,
Захмелевшая Югра.
*Югра (венг.) - луг, пашня под парами, чернозем
Эндрэ Ади (1877-1919)
Перевод: Елена Петерс (2017)
По бурьяну, в поле диком,
По траве по плечи мне
И под солнцем круглоликим
Я шагаю по Югре*.
На земле обетованной
Ублажусь молчаньем слов.
Стрекоза скользит по травам
Средь букашек и жуков,
Осока метает стрелы
Над моею головой,
Камыши еще неспелы.
Эй, тут есть хоть кто живой?
Над моею колыбелью -
Щебет птиц, шептанье трав,
Одичавшие владенья,
Захмелевшая Югра.
*Югра (венг.) - луг, пашня под парами, чернозем
Метки: