Диалоги с лирой. сherchez la femme

в диалоге:
Шведов Александр Владимирович-Княжна Мышкина


шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш

Изящная словесность

http://www.stihi.ru/2010/10/23/7248
Шведов Александр Владимирович
Ты переводишь: беллетристика - belles lettres.
А мне тут слышится другое: belle et triste.
Эпистолярничаю, будто юный Вертер.
Ведь, ты же знаешь, я эгоцентрист.

Ты ?la tristesse? считаешь легкой грустью.
А мне на нашем чуется тоска,
которая качается на люстре…
Как по-французски: ?дайте коньяка??...
?
кккккккккккккккккккккккккккккккккккк

я не люблю спонтанных переводов.
перевожу печаль на томный жест .
тасую чувств волнительных колоду
твоя ?сherchez la femme ?, а ты мой Бес.

с прилавка снов торгую прошлой грустью
и карамелью поцелуев на развес.
я так мечтаю к счастью стать закуской ,
под коньячок сыграв на интерес.

Княжна Мышкина ? 23.10.2010 20:47 ?


Метки:
Предыдущий: Партайдероссе
Следующий: Поэт и рок 46 Блеск золота, и тлена тени, -