Капитан Питер Блад. Глава IX
(стихотворная версия романа Р.Сабатини "Одиссея капитана Блада")
Глава IX. Ссыльные повстанцы.
На борту ?СИнко ЛьЯгас? испанцев
Оставалось не больше десятка.
Враг разгромлен – чего им бояться?
И они в опьянении сладком
Отмечали триумф. Часовые,
Находясь в состояньи покоя,
Не заметили, как две большие
Лодки тихо легли под кормою.
С кормовой галереи фрегата
Трап свисал. Часовой, проходивший
Мимо лестницы, чей-то невнятный
Силуэт разглядел. Наклонившись,
Он спросил: - ?Это кто??. - ?Я, приятель?, -
Прозвучал голос Питера Блада
На испанском. – ?Ты, Педро??. - ?Да, кстати,
Так примерно зовут меня. Правда,
Сомневаюсь, что я – твой знакомый?.
- ?Как сказал ты??. – ?А так!?. И испанец,
Став на пару секунд невесомым,
Продырявил водЫ тёмной глянец.
?Все сюда! Только тихо!? - повстанцам
Доктор Блад дал команду. Как тени,
На корабль вскарабкались двадцать
Человек. Через пару мгновений,
Под весёлые песни пиратов,
Что кутили на палубе нижней,
И второй попрощался с фрегатом
Часовой, став в воде неподвижным.
Беззаботные песни испанцев
Прекратились, когда окружила
Их внезапно толпа оборванцев.
Замешательство в лицах застыло.
Глядя в страхе на дула мушкетов,
Округлились глаза негодяев.
Из толпы вышел строго одетый
Человек и сказал: ?Сообщаю,
Господа, что вы – пленники. Просим
В трюм спуститься. И без разговоров!?.
Протрезвели испанцы. Пришлось им,
Побеждённым, сменить место сбора.
Налетели на ужин испанский
Люди дружно. Рабам после мерзкой
Пищи их, показался он райским.
Но вмешался в приятное действо
Питер Блад: не позволив излишеств,
Твёрдость духа свою показал он,
Ведь рабам, ключ к свободе схватившим,
Удержать ценный дар предстояло.
Подготовка фрегата ко встрече
С капитаном испанским к рассвету
Завершилась; план действий – намечен;
И кирАсы испанцев надеты.
Лодка дона Диего пристала
К кораблю, где порядок обычный
Воцарился. И не предвещало
Бед ничто. И в настрое отличном
Он поднялся на палубу важно.
Но удар палкой чёткий и ловкий
В сон отправил его. Точно так же
Остальных, поднимавшихся с лодки:
Сына дона Диего с гребцами,
Усмирили. И сто тысяч песо
Привезённых, что ярко мерцали
В крепких ящиках, сразу же место
На борту обрели. А от суши
Отплывало ещё восемь лодок.
Горожане – несчастные души,
Наблюдали за громким уходом
Негодяев, что без остановки
Насмехались над ними. Вдруг гогот
Стих, когда у кормы одной лодки
Шар свалился. И чёрта, и бога
Отплывавшие вспомнили, жутко
Изрыгая проклятья. Но дальше
Плыли, выстрел на глупую шутку
КанонИра списав. Прозвучавший
Выстрел следом – успешней, чем первый
Оказался: одну лодку в щепки
Он разнёс – вновь испанские нервы
Дали сбой. А затем ещё меткий
Выстрел лодку ядром продырявил.
Растерялись донЕльзя испанцы,
Ведь понять не могли: что за дьявол?
И одни, чтоб скорей разобраться,
В нетерпеньи гребли к ?СИнко ЛьЯгас?,
А другие напротив – на берег,
Хоть ждала там не меньше опасность:
Жертвы, что отомстить за потери
Рады были бы. Как и бандиты,
Горожане недоумевали:
Кем же лодки испанцев разбиты?
И за сценой они наблюдали.
КанонИр меткий – Огл, блестяще
Сделал дело своё, уничтожив
Лодки все. А на мачте дрожащий
Флаг английский весь труд подытожил.
Чтобы выяснить, кто же ?виновник?
Столь геройских деяний, свой берег
Ненадолго покинул полковник.
С ним отправились два офицера.
Незнакомцы в кирАсах и шлемах
Стройным рядом встречали пришедших.
Мог ли БИшоп средь лиц загорелых
Хоть кого-то узнать? Нет, конечно!
И не сразу узнал джентльмена
В одеянии чёрном, расшитом
Серебром позументов и с пеной
Кружев на рукавах, в чьих прикрытых
Тенью шляпы глазах тёмно-синих
Злой иронии искры горели.
Только вслушавшись в голос мужчины,
Смог узнать он его еле-еле.
- ?Мы не ждали Вас, честно признАюсь,
Дорогой наш полковник! Но рады!
Здесь среди друзей Вы оказались,
Ваших старых друзей!?. БИшоп Блада
Наконец-то узнал: - ?Неужели
Питер Блад? Чёрт возьми! Вы – герои!
И фрегат захватить вы сумели,
И богатства вернуть, что покроет
Хоть отчасти все наши потери!
Вы награду, друзья, заслужили!
Я глазам своим просто не верю!?
- ?Ну и как бы Вы нас наградили??
- ?Это ясно... Когда о поступке
Королю сообщит губернатор,
То тогда вам пойдут на уступки,
И за подвиг такой, вероятно,
Сократят продолжительность ссылки?.
?То, как наш король великодушен,
Знаем мы!? - не скрывая ухмылки,
ХАгторп крикнул. И ссыльные тут же
Рассмеялись. Поёжился БИшоп.
Блад продолжил: - ?Вопрос нерешённый
Есть: меня отпороть Вам не вышло,
Но ведь Вы обещали…? - ?Довольно,
Дорогой доктор! Что Вы! Какая
Может речь быть теперь? Позабудьте!?
- ?Слышать рад я весьма. Но считаю,
Повезло мне всего лишь, по сути.
Если б позже напали бандиты,
То меня бы настигла, уверен,
Участь бедного Джереми Питта…?.
?Почему мы должны тратить время
На свинью эту жирную? Бросить
Надо зА борт его! И скорее!? -
Громко ХАгторп сказал. ?Только после
Посещения нашей нок-реи*!
Пусть он там повисит! Да, ребята?? -
Выдал ВОлверстон. ?Только посмейте!? -
Заревел побледневший плантатор.
?Господин, я хотел бы заметить,
Что Вы счастливы очень, хотЯ Вы
И не знаете счастья причину?, -
Блад сказал. А затем он добавил,
Мрачным взглядом шеренгу окинув:
?Я напомню, друзья, что приказы
Отдаю только я. И к тому же
Мы вчера с вами план действий сразу
Обсудили. Полковник нам нужен
Лишь живым, как заложник. А если
На своём настоять вы хотите,
Вам придётся меня с ним повесить?.
Промолчали друзья. Предводитель,
Продолжая, спросил офицеров:
?ГосподА, впредь до выхода в море
Мы задержим полковника. Целым
И здоровым вернётся он вскоре,
Если даст нам отплыть без препятствий
Губернатор. Об этом, не медля,
Вы ему и долОжите. Ясно??.
Офицеры, хотя и посмели
Возразить, удалились под дикий
Вопль БИшопа, что в полной мере
Ощутил себя жертвой. Безликий,
Он притих. И, казалось, от зверя,
Что людей истязал, не осталось
Ничего. А тем временем красный
Величавый фрегат ?СИнко ЛьЯгас?
От земли отдалялся опасной.
Соблюдались условия Блада:
Форт молчал. Приближалась свобода.
Вдруг вопрос доктор БИшопу зАдал:
?Вы умеете плавать??. На воду
Пленник, молча, взглянул, обессилев.
?Я, как врач, пропишу Вам лекарство,
Сэр, - купание, чтоб Вы остыли.
Повезло Вам, что кровь я напрасно
Проливать не люблю, как горазды
Вы, полковник. Вы так много боли
Причинили другим! Рук Вам грязных
Не отмыть… И заметить позволю,
Убедить мне друзей было трудно
Месть забыть… Так что нынче придётся
Вам поплавать. Живей! А то судно
Может с Вами уплыть! Что стрясётся
В этом случае с Вами – не знаю!? -
Говорил Блад и лгал: объясняла
Акт пощады причина иная –
Арабелла. О ней вспоминал он,
Потому пощадил её дядю,
Усмирив справедливое пламя
Жажды мести друзей; только ради
Мисс пошёл против личных желаний.
Бездна моря на миг поглотила
Негодяя. Он всплыл на поверхность,
И бессильное зло охватило
Палача. С корабля, в неизвестность
Уходившего, БИшоп в свой адрес
Улюлюканье, смех долго слышал.
Так с хозяином прежним прощались
Два десятка невольников бывших.
*Нок-рея – оконечность поперечины мачты.
Глава IX. Ссыльные повстанцы.
На борту ?СИнко ЛьЯгас? испанцев
Оставалось не больше десятка.
Враг разгромлен – чего им бояться?
И они в опьянении сладком
Отмечали триумф. Часовые,
Находясь в состояньи покоя,
Не заметили, как две большие
Лодки тихо легли под кормою.
С кормовой галереи фрегата
Трап свисал. Часовой, проходивший
Мимо лестницы, чей-то невнятный
Силуэт разглядел. Наклонившись,
Он спросил: - ?Это кто??. - ?Я, приятель?, -
Прозвучал голос Питера Блада
На испанском. – ?Ты, Педро??. - ?Да, кстати,
Так примерно зовут меня. Правда,
Сомневаюсь, что я – твой знакомый?.
- ?Как сказал ты??. – ?А так!?. И испанец,
Став на пару секунд невесомым,
Продырявил водЫ тёмной глянец.
?Все сюда! Только тихо!? - повстанцам
Доктор Блад дал команду. Как тени,
На корабль вскарабкались двадцать
Человек. Через пару мгновений,
Под весёлые песни пиратов,
Что кутили на палубе нижней,
И второй попрощался с фрегатом
Часовой, став в воде неподвижным.
Беззаботные песни испанцев
Прекратились, когда окружила
Их внезапно толпа оборванцев.
Замешательство в лицах застыло.
Глядя в страхе на дула мушкетов,
Округлились глаза негодяев.
Из толпы вышел строго одетый
Человек и сказал: ?Сообщаю,
Господа, что вы – пленники. Просим
В трюм спуститься. И без разговоров!?.
Протрезвели испанцы. Пришлось им,
Побеждённым, сменить место сбора.
Налетели на ужин испанский
Люди дружно. Рабам после мерзкой
Пищи их, показался он райским.
Но вмешался в приятное действо
Питер Блад: не позволив излишеств,
Твёрдость духа свою показал он,
Ведь рабам, ключ к свободе схватившим,
Удержать ценный дар предстояло.
Подготовка фрегата ко встрече
С капитаном испанским к рассвету
Завершилась; план действий – намечен;
И кирАсы испанцев надеты.
Лодка дона Диего пристала
К кораблю, где порядок обычный
Воцарился. И не предвещало
Бед ничто. И в настрое отличном
Он поднялся на палубу важно.
Но удар палкой чёткий и ловкий
В сон отправил его. Точно так же
Остальных, поднимавшихся с лодки:
Сына дона Диего с гребцами,
Усмирили. И сто тысяч песо
Привезённых, что ярко мерцали
В крепких ящиках, сразу же место
На борту обрели. А от суши
Отплывало ещё восемь лодок.
Горожане – несчастные души,
Наблюдали за громким уходом
Негодяев, что без остановки
Насмехались над ними. Вдруг гогот
Стих, когда у кормы одной лодки
Шар свалился. И чёрта, и бога
Отплывавшие вспомнили, жутко
Изрыгая проклятья. Но дальше
Плыли, выстрел на глупую шутку
КанонИра списав. Прозвучавший
Выстрел следом – успешней, чем первый
Оказался: одну лодку в щепки
Он разнёс – вновь испанские нервы
Дали сбой. А затем ещё меткий
Выстрел лодку ядром продырявил.
Растерялись донЕльзя испанцы,
Ведь понять не могли: что за дьявол?
И одни, чтоб скорей разобраться,
В нетерпеньи гребли к ?СИнко ЛьЯгас?,
А другие напротив – на берег,
Хоть ждала там не меньше опасность:
Жертвы, что отомстить за потери
Рады были бы. Как и бандиты,
Горожане недоумевали:
Кем же лодки испанцев разбиты?
И за сценой они наблюдали.
КанонИр меткий – Огл, блестяще
Сделал дело своё, уничтожив
Лодки все. А на мачте дрожащий
Флаг английский весь труд подытожил.
Чтобы выяснить, кто же ?виновник?
Столь геройских деяний, свой берег
Ненадолго покинул полковник.
С ним отправились два офицера.
Незнакомцы в кирАсах и шлемах
Стройным рядом встречали пришедших.
Мог ли БИшоп средь лиц загорелых
Хоть кого-то узнать? Нет, конечно!
И не сразу узнал джентльмена
В одеянии чёрном, расшитом
Серебром позументов и с пеной
Кружев на рукавах, в чьих прикрытых
Тенью шляпы глазах тёмно-синих
Злой иронии искры горели.
Только вслушавшись в голос мужчины,
Смог узнать он его еле-еле.
- ?Мы не ждали Вас, честно признАюсь,
Дорогой наш полковник! Но рады!
Здесь среди друзей Вы оказались,
Ваших старых друзей!?. БИшоп Блада
Наконец-то узнал: - ?Неужели
Питер Блад? Чёрт возьми! Вы – герои!
И фрегат захватить вы сумели,
И богатства вернуть, что покроет
Хоть отчасти все наши потери!
Вы награду, друзья, заслужили!
Я глазам своим просто не верю!?
- ?Ну и как бы Вы нас наградили??
- ?Это ясно... Когда о поступке
Королю сообщит губернатор,
То тогда вам пойдут на уступки,
И за подвиг такой, вероятно,
Сократят продолжительность ссылки?.
?То, как наш король великодушен,
Знаем мы!? - не скрывая ухмылки,
ХАгторп крикнул. И ссыльные тут же
Рассмеялись. Поёжился БИшоп.
Блад продолжил: - ?Вопрос нерешённый
Есть: меня отпороть Вам не вышло,
Но ведь Вы обещали…? - ?Довольно,
Дорогой доктор! Что Вы! Какая
Может речь быть теперь? Позабудьте!?
- ?Слышать рад я весьма. Но считаю,
Повезло мне всего лишь, по сути.
Если б позже напали бандиты,
То меня бы настигла, уверен,
Участь бедного Джереми Питта…?.
?Почему мы должны тратить время
На свинью эту жирную? Бросить
Надо зА борт его! И скорее!? -
Громко ХАгторп сказал. ?Только после
Посещения нашей нок-реи*!
Пусть он там повисит! Да, ребята?? -
Выдал ВОлверстон. ?Только посмейте!? -
Заревел побледневший плантатор.
?Господин, я хотел бы заметить,
Что Вы счастливы очень, хотЯ Вы
И не знаете счастья причину?, -
Блад сказал. А затем он добавил,
Мрачным взглядом шеренгу окинув:
?Я напомню, друзья, что приказы
Отдаю только я. И к тому же
Мы вчера с вами план действий сразу
Обсудили. Полковник нам нужен
Лишь живым, как заложник. А если
На своём настоять вы хотите,
Вам придётся меня с ним повесить?.
Промолчали друзья. Предводитель,
Продолжая, спросил офицеров:
?ГосподА, впредь до выхода в море
Мы задержим полковника. Целым
И здоровым вернётся он вскоре,
Если даст нам отплыть без препятствий
Губернатор. Об этом, не медля,
Вы ему и долОжите. Ясно??.
Офицеры, хотя и посмели
Возразить, удалились под дикий
Вопль БИшопа, что в полной мере
Ощутил себя жертвой. Безликий,
Он притих. И, казалось, от зверя,
Что людей истязал, не осталось
Ничего. А тем временем красный
Величавый фрегат ?СИнко ЛьЯгас?
От земли отдалялся опасной.
Соблюдались условия Блада:
Форт молчал. Приближалась свобода.
Вдруг вопрос доктор БИшопу зАдал:
?Вы умеете плавать??. На воду
Пленник, молча, взглянул, обессилев.
?Я, как врач, пропишу Вам лекарство,
Сэр, - купание, чтоб Вы остыли.
Повезло Вам, что кровь я напрасно
Проливать не люблю, как горазды
Вы, полковник. Вы так много боли
Причинили другим! Рук Вам грязных
Не отмыть… И заметить позволю,
Убедить мне друзей было трудно
Месть забыть… Так что нынче придётся
Вам поплавать. Живей! А то судно
Может с Вами уплыть! Что стрясётся
В этом случае с Вами – не знаю!? -
Говорил Блад и лгал: объясняла
Акт пощады причина иная –
Арабелла. О ней вспоминал он,
Потому пощадил её дядю,
Усмирив справедливое пламя
Жажды мести друзей; только ради
Мисс пошёл против личных желаний.
Бездна моря на миг поглотила
Негодяя. Он всплыл на поверхность,
И бессильное зло охватило
Палача. С корабля, в неизвестность
Уходившего, БИшоп в свой адрес
Улюлюканье, смех долго слышал.
Так с хозяином прежним прощались
Два десятка невольников бывших.
*Нок-рея – оконечность поперечины мачты.
Метки: