Вода небытия 16
.
ВОДА НЕБЫТИЯ (цикл)
…………………Служить я страсти больше не хочу.
…………………Я сердце делу горечи учу.
…………………Как смеет мотылек влюбляться в солнце,
…………………Когда не в силах победить свечу!
…………………………………… (Хакани. Перевод К. Симонова)
– босяк-фонарь и полная луна, все в замысле творца… – бокал вина и пролетевшей жизни половина, хочу надеяться, была нужна, кому-то, для чего-то… – в белом танце снежинкам легким разве отказать? – но снова перекличка поздних станций с законом сохранения дистанций открыто начинает шельмовать – мне ледяной нести, доверив панцирь.
…………………Задую в полночь синюю свечу,
…………………Лицо подставив лунному лучу,
…………………Подумаю, что жить могу и в сказке
…………………И вот уже во тьму из тьмы лечу.
ВОДА НЕБЫТИЯ (цикл)
…………………Служить я страсти больше не хочу.
…………………Я сердце делу горечи учу.
…………………Как смеет мотылек влюбляться в солнце,
…………………Когда не в силах победить свечу!
…………………………………… (Хакани. Перевод К. Симонова)
– босяк-фонарь и полная луна, все в замысле творца… – бокал вина и пролетевшей жизни половина, хочу надеяться, была нужна, кому-то, для чего-то… – в белом танце снежинкам легким разве отказать? – но снова перекличка поздних станций с законом сохранения дистанций открыто начинает шельмовать – мне ледяной нести, доверив панцирь.
…………………Задую в полночь синюю свечу,
…………………Лицо подставив лунному лучу,
…………………Подумаю, что жить могу и в сказке
…………………И вот уже во тьму из тьмы лечу.
Метки: