Транзит через Монголию. Поезд
.
*** ПОЕЗД (автор: Хамханов Булат)
согтой дорюун быстрый танец
ааляар хyгжэмлэн исполняет с воодушевлением
холо поездшье дальний поезд
хатар дуунайнь на его сцене
нэгэл янзын аялга однообразные мелодии
шадал гаргана (всё) в меру таланта
дадал уян сэргэдэ на привычной чуткой коновязи
гэрээ байгша новоселье возле дороги
гуниг уйдхар морилжо (но всё равно) подступает грусть-печаль,
болгоо hаа превращая (всё) в пыль
------------------------------ здесь принимаются варианты художественного перевода.
Переводы со страницы ИНТЛИ:
*** автор: Ё.Ё.
Хасиримаи
Протанцевал со свистком
Поезд далёкий.
Узкая сцена,
Выбор мелодий – из двух
(В меру таланта).
На коновязи у рельс
Селится скорость.
Что же так грустно поёт
Стрелочник пыльный?
*** автор: Бухенская Яна
быстрого танца
знает все ноты и ритм
мчащийся поезд
в сценах про скорость
выбор мелодий убог
не для таланта
новый хозяин дорог –
на коновязи...
но всё безжалостно в пыль
грусть превращает
*** автор: Светлана Кураченко
В танце считает
Шпалы подвижный экспресс
Легким движеньем.
Как кастаньеты
Четкий колес перестук
Ритм монотонный.
Миг новоселью сродни
У коновязи...
Было... рассыпалось в прах...
Это ль не грустно?...
*** автор: Анна Малютина - Лю Ань
поезда ритмы
и перестуки колес -
танец по рельсам
так монотонен
однообразный мотив
до остановки
скорость угасла – стоишь
на полустанке,
и подступает тоска,
в пыль всё сметая...
*** автор: Галия Осень
поезд умеет
звонкий колёс перестук
спеть в ритме сердца
только мелодий
мало на сцене разлук...
шпалы да рельсы
вдоль коновязи степной
нити стальные...
всё превращают здесь в пыль
грусть и тревога
*** автор: Аристова Нина
С горной тропинки
вижу дорогу я всю –
поезд твистует.
Горн паровоза,
смелый ударник при нём
ритм задавали.
Стойбище у колеи –
дело привычки.
Поезд далёко увёз
мысль и улыбку.
---------------------------------------
Новые переводы:
*** автор: Вайтиоло
танец красивый
выполнит поезд в пути
превдохновенно
сцена земная
ровных мелодий полёт
в меру таланта
чутко дрожит коновязь
возле дороги
и новоселье и грусть
пыль и тревога
*** автор Александралт Петрова
Вдаль уходящий,
Лихо исполнил состав
Танец ритмичный.
Будто со сцены
В меру таланта мотив
Вывел привычный.
Звуки вплелись в коновязь –
Песни дороги,
В пыль превращая следы
Давней тревоги.
*** автор: Ким Лина
В танго колёса,
Кружат и мысли мои –
Едем, танцуя
Путь наш далекий
Песня – одна навсегда
Мы не в обиде
Тянутся к окнам мечты
Всех, кто встречает
Свадьбы веселье звучит
Все, как и прежде...
*** автор: Анна Рыжая
Поезда змейка.
Танец столбов – хоровод
В окнах мелькает
Узкоколейка
Словно чечётку на счёт
Стук отбивает
Не задевает висок
Радость и горе
Мелется жизни песок
Пыль его доля
*** автор: Вера Аношина
Пляшет чечётку
поезд в пути день и ночь
с энтузиазмом...
Хоть монотонны
песни дорожные все –
не бесталанны.
У коновязи пустой
вновь новоселье...
В даль поезд мчит грусть-печаль,
пыль поднимая
*** автор: Людмила Кондратова
в ритме весёлом
самозабвенно бежит
движется поезд
на его сцене
однообразный пейзаж
песнь монотонна
дом новосёлов стоит
у коновязи
в пыль превращает печаль
мысли о прошлом...
*** автор: Громов Анатолий
В поезде дальнем
Слышен колёс перестук
Танец на рельсах
Лихо исполнен
Всё ж монотонен мотив -
В меру таланта
Дом новосёлов мелькнул
У коновязи...
Пылью дорожной покрыт
Думы - печали...
*** автор: День Деньской
стэп из стоп-крана
хвост свой поймать не спешит
пляшущий поезд
сцена-равнина
однообразие мух
сон нагоняет
чуткий к приезду гостей
пыльный репейник
мысленно жертвы разит
в окнах купейных
/Любой автор может прислать японский сонет на иностранном языке для последующего его размещения на страничке ?Транзит через?. Просьба – присылать тексты с построчным переводом/
*** ПОЕЗД (автор: Хамханов Булат)
согтой дорюун быстрый танец
ааляар хyгжэмлэн исполняет с воодушевлением
холо поездшье дальний поезд
хатар дуунайнь на его сцене
нэгэл янзын аялга однообразные мелодии
шадал гаргана (всё) в меру таланта
дадал уян сэргэдэ на привычной чуткой коновязи
гэрээ байгша новоселье возле дороги
гуниг уйдхар морилжо (но всё равно) подступает грусть-печаль,
болгоо hаа превращая (всё) в пыль
------------------------------ здесь принимаются варианты художественного перевода.
Переводы со страницы ИНТЛИ:
*** автор: Ё.Ё.
Хасиримаи
Протанцевал со свистком
Поезд далёкий.
Узкая сцена,
Выбор мелодий – из двух
(В меру таланта).
На коновязи у рельс
Селится скорость.
Что же так грустно поёт
Стрелочник пыльный?
*** автор: Бухенская Яна
быстрого танца
знает все ноты и ритм
мчащийся поезд
в сценах про скорость
выбор мелодий убог
не для таланта
новый хозяин дорог –
на коновязи...
но всё безжалостно в пыль
грусть превращает
*** автор: Светлана Кураченко
В танце считает
Шпалы подвижный экспресс
Легким движеньем.
Как кастаньеты
Четкий колес перестук
Ритм монотонный.
Миг новоселью сродни
У коновязи...
Было... рассыпалось в прах...
Это ль не грустно?...
*** автор: Анна Малютина - Лю Ань
поезда ритмы
и перестуки колес -
танец по рельсам
так монотонен
однообразный мотив
до остановки
скорость угасла – стоишь
на полустанке,
и подступает тоска,
в пыль всё сметая...
*** автор: Галия Осень
поезд умеет
звонкий колёс перестук
спеть в ритме сердца
только мелодий
мало на сцене разлук...
шпалы да рельсы
вдоль коновязи степной
нити стальные...
всё превращают здесь в пыль
грусть и тревога
*** автор: Аристова Нина
С горной тропинки
вижу дорогу я всю –
поезд твистует.
Горн паровоза,
смелый ударник при нём
ритм задавали.
Стойбище у колеи –
дело привычки.
Поезд далёко увёз
мысль и улыбку.
---------------------------------------
Новые переводы:
*** автор: Вайтиоло
танец красивый
выполнит поезд в пути
превдохновенно
сцена земная
ровных мелодий полёт
в меру таланта
чутко дрожит коновязь
возле дороги
и новоселье и грусть
пыль и тревога
*** автор Александралт Петрова
Вдаль уходящий,
Лихо исполнил состав
Танец ритмичный.
Будто со сцены
В меру таланта мотив
Вывел привычный.
Звуки вплелись в коновязь –
Песни дороги,
В пыль превращая следы
Давней тревоги.
*** автор: Ким Лина
В танго колёса,
Кружат и мысли мои –
Едем, танцуя
Путь наш далекий
Песня – одна навсегда
Мы не в обиде
Тянутся к окнам мечты
Всех, кто встречает
Свадьбы веселье звучит
Все, как и прежде...
*** автор: Анна Рыжая
Поезда змейка.
Танец столбов – хоровод
В окнах мелькает
Узкоколейка
Словно чечётку на счёт
Стук отбивает
Не задевает висок
Радость и горе
Мелется жизни песок
Пыль его доля
*** автор: Вера Аношина
Пляшет чечётку
поезд в пути день и ночь
с энтузиазмом...
Хоть монотонны
песни дорожные все –
не бесталанны.
У коновязи пустой
вновь новоселье...
В даль поезд мчит грусть-печаль,
пыль поднимая
*** автор: Людмила Кондратова
в ритме весёлом
самозабвенно бежит
движется поезд
на его сцене
однообразный пейзаж
песнь монотонна
дом новосёлов стоит
у коновязи
в пыль превращает печаль
мысли о прошлом...
*** автор: Громов Анатолий
В поезде дальнем
Слышен колёс перестук
Танец на рельсах
Лихо исполнен
Всё ж монотонен мотив -
В меру таланта
Дом новосёлов мелькнул
У коновязи...
Пылью дорожной покрыт
Думы - печали...
*** автор: День Деньской
стэп из стоп-крана
хвост свой поймать не спешит
пляшущий поезд
сцена-равнина
однообразие мух
сон нагоняет
чуткий к приезду гостей
пыльный репейник
мысленно жертвы разит
в окнах купейных
/Любой автор может прислать японский сонет на иностранном языке для последующего его размещения на страничке ?Транзит через?. Просьба – присылать тексты с построчным переводом/
Метки: