Поэт Омар Хайям из Нишапура, 1048-1131гг. -1
Поэтический перевод (с английского языка на русский
язык) по мотивам произведения персидского философа,
математика, астронома и поэта Омара Хайяма :
Игорь Хлебников.
Источник текста произведения Омара Хайяма
на английском языке:
http://stihi.ru/2016/10/23/9176
Омар Хайям - 2
Валентина Сокорянская
1.- Жаль, если...
Жаль, если в сердце нет
ОГНЯ
и лишено оно
СВЕТА
от сердечного
ПЛАМЯ.
В этот день,когда
ВЫ
без страстной
ЛЮБВИ-
это впустую потраченный
ДЕНЬ,
в Вашей жизни без
ЗНАМЯ*.
ЗНАМЯ* - знамение, знак, признак, примета;...
(Владимир Даль. Толковый словарь.)
язык) по мотивам произведения персидского философа,
математика, астронома и поэта Омара Хайяма :
Игорь Хлебников.
Источник текста произведения Омара Хайяма
на английском языке:
http://stihi.ru/2016/10/23/9176
Омар Хайям - 2
Валентина Сокорянская
1.- Жаль, если...
Жаль, если в сердце нет
ОГНЯ
и лишено оно
СВЕТА
от сердечного
ПЛАМЯ.
В этот день,когда
ВЫ
без страстной
ЛЮБВИ-
это впустую потраченный
ДЕНЬ,
в Вашей жизни без
ЗНАМЯ*.
ЗНАМЯ* - знамение, знак, признак, примета;...
(Владимир Даль. Толковый словарь.)
Метки: