Шекспир. Сонет 129

Реплика. Подстрочный перевод Александра Шаракшане


Утрата духа, стыд, опустошенье -
Цена за сладострастие и похоть,
Где ложь и кровь, и муки прегрешения,
И дикость, и коварство, и жестокость.
Достигнув вожделенного мгновения,
Смакуем яд проглоченной приманки,
Желанье превращается в презрение
И в отвращение к ловушке манкой.*
Влеченья безрассудны и чрезмерны,
Блаженства миг становиться печальным,
Награды за победы эфемерны,
И пыл борьбы сводит с ума фатально.

Всё зная это, каждый был бы рад,
Дороги избежать ведущей в ад.


*Манкая женщина (Манкость) как качество личности – способность проявлять манящую, призывную, загадочно непонятную привлекательность, ошеломляющую, пьянящую соблазнительность, поразительную притягательность и божественную сексуальность.

Метки:
Предыдущий: Лянке Грыу
Следующий: Слово к молодым протестунам