Сонет а ля ле лионе
Как будто снова там, где всё не так,
Где никого, лишь ты, и то наощупь,
(И хорошо хоть, что не натощак,
Когда не натощак, куда как проще!)
Всё ничего, но если еженощно
На все четыре, и назад – никак,
Уж лучше сразу навзничь… Но пока
Ещё нельзя. Вернее так – не можно!
Поскольку всё моё и так со мной,
Или во мне, тогда вообще на кой
Всё то что вне? Я впрочем, не всерьёз, но
Я вне себя. Возможно потому,
Что мне не по себе. Ни по кому.
Всегда не рано. Никогда не поздно.
*Ле Лионе, французский поэт группы УЛИПО, написал сонет без существительных, прилагательных и глаголов. Судя по переводу - довольно слабенький. Так что это - привет французскому языку от русского языка.
Где никого, лишь ты, и то наощупь,
(И хорошо хоть, что не натощак,
Когда не натощак, куда как проще!)
Всё ничего, но если еженощно
На все четыре, и назад – никак,
Уж лучше сразу навзничь… Но пока
Ещё нельзя. Вернее так – не можно!
Поскольку всё моё и так со мной,
Или во мне, тогда вообще на кой
Всё то что вне? Я впрочем, не всерьёз, но
Я вне себя. Возможно потому,
Что мне не по себе. Ни по кому.
Всегда не рано. Никогда не поздно.
*Ле Лионе, французский поэт группы УЛИПО, написал сонет без существительных, прилагательных и глаголов. Судя по переводу - довольно слабенький. Так что это - привет французскому языку от русского языка.
Метки: