Сонет 32

Её* и теперь на поруганье не отдам,
Как некогда бодался в Джезказгане,
И за друзей, за идеалы, вы ж мадам,
Свою любовь рассеяли кусками.

Быть может, вас обидели жестоко,
Но вы могли, собрать о мне досье,
Нет принца вы хотели из далёка,
Быть может лорда, или там месье.

А тут маркшейдер пусть и главный,
Всего лишь техник, нет не инженер,
С кого же детям будет брать пример,
Да и характерец его… такой упрямый.

Она сама пришла, но нужный разговор
Не получился, и запомнился с тех пор.
1957-2017.
*Любовь.

Метки:
Предыдущий: Шепчу твоё простое имя
Следующий: Перевод сонета Шекспира 86