По мотивам 19 сонета. Alternative variant

Служитель зоопарка сам не рад:
Лев, царь зверей, сидит, потупив взор –
Он Тигру-другу лапу сгрыз за раз
И вместо объяснений мелет вздор:

Мол, "время пронеслось – за годом год –
А я сижу, проклятой клетки раб.
Давно пора пустить меня в расход.
Эх ты, Тигрище, милый сердцу брат!

Как постарел, вот лужица, взгляни –
Иссякли шаловливость и огонь.
Не хочешь вспоминать былые дни –
За это откусил тебе ладонь

И кровью преступление отмыл,
Коль с Временем бороться нету сил".


ПОДСТРОЧНИК СОНЕТА № 19 УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА
Всепожирающее Время, затупи когти льва,
и заставь землю поглотить ее собственный драгоценный приплод;
вырви острые зубы из пасти свирепого тигра,
и сожги долговечную феникс в ее крови;

проносясь, твори радостные и мрачные времена года;
делай, что пожелаешь, быстроногое Время,
со всем этим миром и его блекнущими прелестями.
Но я запрещаю тебе одно, самое ужасное, преступление:

не изрежь своими часами прекрасное чело моего возлюбленного,
не начерти на нем линий своим древним пером.
Его, в своем беге, оставь невредимым,
как образец красоты для будущих людей.

Впрочем, делай самое худшее, древнее Время: несмотря на твой вред,
мой возлюбленный в моих стихах будет вечно жить молодым.

Метки:
Предыдущий: Терцинные импровизации 3
Следующий: Алхимический сонет Брамсу