Рабочий флирт

Моя подруга однажды сказала историческую фразу: ?К флирту надо относиться как к работе, а к работе, как к флирту?. Я люблю пошутить на работе, но не всегда коллеги понимают мои шпильки. Вот и сейчас… Пишет один автор в своих стихах:

Расплываются слоги,
И пропитаны солью,
Для меня это доки,
Он писал их любовью.

Я редактирую:

– Слово ?дока? – специфичное... Может иметь два значения: дока – знаток и доки корабельные. Лучше бы его заменить.

– Это современный сленг доказательств, – отвечает автор.

– Я забыла, что мы пишем для подростков… Ну, ладно, для остальных сделаем сноску под стихом… – начинаю прикалываться.

– Я ни разу не делал, – растерялся друг.

– И правильно. Зачем голову грузить. Заменим ?доки? на ?шлюзы?!

– Хорошо! – радуется он, не видя подвоха, а потом с грустью сообщает:

– Рифма теряется…

Я знаю про себя, что ?лёгкий человек?, у меня и псевдоним ?Светлана Изи? (англ. ?лёгкая?). Но не всем такая лёгкость под силу. Особенно мне… когда приходится объяснять, что шучу…

Метки:
Предыдущий: Что такое творческий кризис писателя?
Следующий: Ленинградское дело в личностях. Владимир Соловейчи