К нам вернулась и с нами пребудет всегда!
Б.С. ХАРТАВАКЯН
?К НАМ ВЕРНУЛАСЬ И С НАМИ ПРЕБУДЕТ ВСЕГДА!?
Публикация была подготовлена для газеты
Мясниковского района Ростовской области ?ЗАРЯ?.
7 октября 2020 года. 1(12167)
Уходят от нас люди. Остаётся память о них. Продолжается их жизнь в потомках…
Год тому назад ушли из жизни два родных мне человека – старший брат, достойный представитель своего рода Давид Саркисович Хартавакян и сестра Кнарик Саркисовна. Из жизни ушли, но остались с нами – в сердцах и памяти нашей, в помыслах и делах наших…
Донская поэтесса Кнарик Хартавакян, в ?жизни вечной свой путь продолжая?, остаётся с нами, земляками, ибо продолжается её служение людям. Тысячи читателей обращаются к её произведениям, опубликованным на многочисленных сайтах, в книгах, газетах и журналах. Написано немало стихотворений и статей, посвящённых её памяти, множество отзывов, рецензий на них. Очерк о ней в декабре 2019 года написала учитель-пенсионер из Чалтыря, ветеран педагогического труда Светлана Капреловна Шагинова, которая нынешней весной тоже ушла из жизни, оставив о себе добрую память.
Сегодня мы публикуем фрагменты воспоминаний о К.С. Хартавакян тех, кто знал её, сотрудничал с ней и написал о ней, чтобы помнили.
…Кнарик-школьница, пример в учёбе и поведении, оживает в воспоминаниях одноклассниц Маргариты Даглдиян (Берекчиян), Елены Явруян (Хатламаджиян) и Астхик Бешлиян (Хатламаджиян), которые любили её за отзывчивость и доброту, а сейчас хранят подаренные ею книги. Рассказывая о ярких эпизодах детства, очень трогательно пишет о подруге Сандухт Экизян (Шагинян): ?Кнарик… Я десять лет училась с ней в одном классе. Когда в сентябре 1961 года мы пришли в первый класс, почти никто из нас не умел читать, писать и не знал русского языка. И вот первый урок внеклассного чтения. Учительница читает нам детский рассказ, и до конца никто ничего не понимает. А на задней парте сидят Кнарик со своей сестрой-двойняшкой Байдзарик и всё время то улыбаются, то у них серьёзные лица: они понимают всё. Весь класс тогда оглядывался на них. После урока Кнарик собрала нас и пересказала текст простыми доходчивыми словами. И так на протяжении всей школьной жизни она являлась помощником во всём.
Помнятся первые уроки по истории. Учительница произнесла слово ?соперничество?. Никто толком не знал его значения, и только Кнарик нам объяснила: ?Вот представьте: мы бежим, и каждый хочет быть впереди?. Эти её слова запомнились мне навсегда! Когда ещё только начали читать по слогам, Кнарик с сестрой уже посещали районную детскую библиотеку и так интересно и увлекательно рассказывали нам, показывая детские красочные книги, которых у нас тогда не было, что вскоре мы, несколько девочек, пошли в библиотеку вместе. Мы впервые увидели мир книг. Кнарик с большим удовольствием подбирала для нас книжки, подсказывала, какие нам подходят, и после объясняла непонятные слова – как настоящий учитель. Она уже тогда была большим книголюбом.
Все десять лет совместной учёбы Кнарик была отличницей. Окончив восьмилетнюю школу № 11, мы перешли в Чалтырскую среднюю школу № 1. Программа в 9–10 классах была сложной, и Кнарик опять приходила на помощь по любому предмету. У неё были глубокие знания. А как она отвечала на уроках литературы! Какой богатой была её речь и как грамотно излагала она тему! Уже тогда у неё проявился большой литературный дар.
Кнарик всю жизнь являлась для нас образцом интеллигентности, в ней не было высокомерности, самодовольства. Эрудированная и творчески одарённая, ответственная и трудолюбивая – такой она запомнилась нам навсегда?.
Общее мнение всех друзей-одноклассников выразил Антраник Аведян: ?Я очень горжусь тем, что с членом Союза писателей России, автором-переводчиком Гимна Мясниковского района К.С. Хартавакян был лично знаком, учился с ней в одном классе и много общался долгие годы?.
Кнарик всегда с благодарностью говорила и писала о всех наших учителях, сыгравших большую роль в её судьбе, посвящала стихи тем, кого преданно любила. И её любили наставники. Вспоминает Ася Антраниковна Мелохаян: ?Школа – это второй дом учителя. Школа и её ученики – это вторая семья учителя. Домом и семьёй в течение 15 лет для меня была школа № 11 села Чалтырь. Мои ученики до сих пор в моём сердце. Я часто их вспоминаю. Среди них очень много умных, талантливых, достойных людей. Но красивое имя Кнарик – в особом ряду. Богом одарённая девочка и её сестра тоже были моими ученицами.
…Поэтесса Кнарик! Я бережно храню её книги, вырезанные из газет статьи. Сколько глубины в её произведениях, сколько светлых мыслей, оптимизма, любви к большой и малой родине… Безмерно жаль, когда на взлёте обрывается талант!?
С 1971 по 1975 годы К. Хартавакян была студенткой факультета русского языка и литературы РГПИ. Нам с сестрой посчастливилось учиться у прекрасных преподавателей, которые доныне остались в благодарной памяти всех студентов-выпускников.
Прошло почти полвека. Но многие наши сокурсники, живущие сейчас в Ростове и Армавире, Волгодонске и Семикаракорске, сёлах и станицах Дона, написали столько трогательных слов о моей сестре! Полное нежной теплоты стихотворение сочинила Татьяна Ивочкина (Моргун). Искренние строки написали о ней Любовь Синько (Яковенко), Вера Сипливая (Скакунова), Любовь Тищенко… Приводим фрагменты из присланного.
?Сёстры Хартавакян на курсе воспринимались как единое целое. Их так и называли любовно – Кнарики-Байдзарики. Кнарик была серьёзной студенткой, тогда уже можно было сказать: ?Вот такими должны быть учителя в советской школе?. Грамотная, начитанная, с творческим подходом ко всему, она была учителем уже тогда, будучи студенткой! Кнарик очень хорошо училась и готова была всегда прийти на помощь: непонятно – расскажет, нет лекции – отдаст.
Сёстры были не в нашей группе, но их знали все: они были заметны на курсе. Прошло 45 лет, как мы окончили наш институт, я некоторых студентов из своей группы забыла, а сестёр помню ярко: вот они всегда вместе, аккуратно и одинаково одетые, спокойные, уравновешенные, излучающие покой и добро!? (Беликова (Калмыкова) Ольга).
?Кнарик. Милое, короткое имя… И девушка с этим именем тоже была очень милая. Улыбчивая, застенчивая, с умными карими глазами. В далёком 1971 году она казалась подростком: столько чистоты, скрытого озорства, интереса к жизни было в её глазах. Запомнилось с тех далёких лет исходящее от неё стойкое ощущение интеллигентности и то, что училась она прекрасно. Помню, как радовалась Кнарик, когда к ней обращались с вопросом сокурсники, она улыбалась с первого твоего слова, радовалась тому, что может кому-то помочь, что её знания кому-то пригодятся. А с каким одобрением и восторгом она встречала чужие победы и успехи! Просто светилась от радости за свой курс…
Сегодня я понимаю: то, что Кнарик стала поэтом, – закономерность. Так много было в ней пытливости к окружающему, радости жить и общаться. Она пропускала огромный мир через своё восторженное сердце, и в результате получались стихи. Чистые, проникновенные, наполненные любовью к жизни и людям. Такие же, как и их автор, – моя однокурсница Кнарик Хартавакян…? (Сазонова (Прошкина) Ольга).
?Большое видится на расстоянье!? – так озаглавила свои воспоминания Ольга Фролова (Давыдова). Приводим отрывки. ?Скоро год, как ушла из жизни Кнарик Хартавакян, наша сокурсница, чистый и светлый человек. Училась всегда успешно, но была скромна и очень стеснительна. О том, что Кнарик пишет стихи, мы долго не знали и даже не догадывались. Узнали об этом только на нашей встрече в год 30-летия окончания филфака, когда она прочитала оду, написанную в нашу честь. А ведь к тому времени у неё были два сборника стихов. Когда же я получила в подарок книгу, изданную в 2013 году, я открыла для себя удивительно талантливого поэта-лирика с глубоким философским взглядом на мир и людей. В её поэзии раскрылся передо мной огромный, безграничный и богатый духовный мир той некогда застенчивой студентки. Стихи безупречны по форме, отточены с точки зрения поэтики, зрелые, глубокие по содержанию. Поражает многообразная палитра тем Кнарик Хартавакян… И за всем этим – чистая и светлая душа автора, распахнутая людям и всему доброму на этой земле.
Какой удивительный мир души этого прекрасного человека раскрылся перед нами! Но только теперь… Всего этого мы в суете своей весёлой студенческой жизни не увидели, не разглядели… Вот уж воистину, ?лицом к лицу лица не увидать?. Светлая тебе память, Кнарик! Прости нас…?
Валентина Иванова (Омельчак) о К. Хартавакян: ?Последний сборник, изданный при жизни поэтессы, называется ?На рубеже стремительных столетий?. Он является своеобразным итогом её творчества. Самим названием подчеркивается связь лирики с вечностью, бесконечностью Вселенной. Для меня особенно ценно то, что Кнарик Саркисовна в своём творчестве продолжает лучшие гуманистические традиции русской литературы и сочетает это с богатством своей творческой фантазии. Доброта у неё не только черта характера, но и мировоззренческий, художественный принцип: ?Неоскудна людская вовек доброта, // Необъятна и щедрой души широта?.
…Воспоминания о Кнарик дороги моему сердцу, ведь она была мне настоящим и верным другом. Трудно свыкнуться с мыслью, что её нет и никогда уже не будет. Но навсегда остались её великолепные стихотворения и наша память о ней?.
?Песней остаться хочу...? (Штрихи к портрету девушки с ранимою душой) – так озаглавил свои воспоминания ещё один наш сокурсник – член Союза журналистов России Эдуард Юсупянц. ?Мы редко задумываемся над тем, откуда в нашей жизни вдруг появляются люди, призванные Всевышним открыть нам новые краски бытия, доселе не видимые нами, заставляющие нас услышать звуки, ранее не долетавшие до нашего слуха, а самое главное, побуждающие задуматься о том, как устроен этот мир…Такое воздействие на нас даровано только человеку с поэтическим талантом. О таком человеке, с которым меня свела судьба, я бы и хотел рассказать.
Впервые я увидел Кнарик Хартавакян в сентябре 1971 года в шумной аудитории юношей и девушек, принятых на филологический факультет педагогического института… Надо признать, что судьба не раз благоволила к начинающей поэтессе. Это и замечательные преподаватели нашего филфака, учиться у которых было подлинным счастьем, и, конечно же, наставник, мэтр донской поэзии Н.М. Скрёбов, вдохнувший в свою талантливую ученицу и веру в себя, и любовь к поэтическому слову…
Многолетний труд над поиском животрепещущих тем, нужного слова, отточенных рифм, дар сопереживания тому, о чём кричит и страдает душа, – без этого не может быть поэта, и всё это есть у Кнарик! Вспоминаются замечательные строки Игоря Губермана: ?Определениям поэзии// Спокон веков потерян счёт, // Она сечёт сердца, как лезвие, // А кровь у автора течёт?. Перечитывая стихи поэтессы К. Хартавакян, видишь, какой ценой заплачено за то, чтобы достучаться до сердец читателей...
Уже почти год нет Кнарик с нами, с друзьями, читателями, земляками. Но мы помним её. Её мечта – ?песней остаться хочу…? – исполнилась! Это удаётся не каждому, а только гордым, нежным и чистым людям, какой и была и осталась с нами Кнарик Хартавакян!?
Надо сказать, что выбор будущей профессии для нас с сестрой не был случайностью. Наш отец, Саркис Вартеванович, после окончания историко-филологического факультета РГУ преподавал историю в Чалтырской школе № 1 и Крымской № 5. А любимыми школьными предметами матери, Варсеник Габриеловны, в юности сочинявшей стихи, были именно литература и русский язык. И Кнарик Саркисовна, получив диплом, с 1975 по 1979 годы работала сельским учителем…
Вспоминает выпускник школы № 11 Акоб Гайбарян: ?Мы помним всех наших учителей, но особое место в этих воспоминаниях занимают Кнарик Саркисовна Хартавакян и Хевонд Огасапович Кристостурян. Это естественно – они были нашими классными руководителями. Хевонду Огасаповичу, нашему дорогому Остапычу, к сожалению, не довелось побывать ни на одной из наших юбилейных встреч. А вот 20-летие и 30-летие выпуска мы будем помнить всю жизнь! На них присутствовала Кнарик Саркисовна. Она рассказывала о нас такие вещи, о которых мы и сами-то уже подзабыли, и, как всегда, нас хвалила. Мы слушали и гордились своим классом. А гордиться было чем! Благодаря учительнице литературы многие из нас тогда впервые взялись за перо и пробовали писать стихи и рассказы. У нас был кружок! Наши девочки занимали призовые места на районных литературных конкурсах… На правах рассказчика, я хочу подробнее остановиться на своих воспоминаниях.
…В 6-м классе, в один из февральских дней, как обычно после занятий, я сидел в литературном кабинете и ждал классного руководителя. Открылась дверь, вошла учительница. Я извинился за своих товарищей и сказал, что они, наверно, скоро придут. Кнарик Саркисовна улыбнулась: ?Никого больше не будет. Нам с тобой предстоит очень напряжённая и ответственная работа, поэтому я попросила остальных пока не посещать занятия кружка?. Я, как мне кажется, в этот момент даже покраснел от неожиданности и удивления. Кнарик Саркисовна продолжила: ?На ежегодный районный смотр художественной самодеятельности нам надо подготовить стихотворение. Я подумала, а почему бы тебе не выступить на армянском языке…? Мы выбрали довольно длинное произведение Аветика Исаакяна ?Мор сирды? (?Сердце матери?). Почти два месяца Кнарик Саркисовна занималась со мной. В конце марта на районном конкурсе я вышел на сцену и... неожиданно для многих и для себя занял первое место! Радости не было предела! Я не подвёл Учителя!!! По итогам таких конкурсов из числа победителей выбирали команду на областной фестиваль. Отобрали и меня. Я, несколько ошарашенный, спросил у Кнарик Саркисовны: ?Ынгер*, а как я русским буду читать армянское произведение? Они же ничего не поймут!? Тогда она ответила: ?А ты так прочти, чтобы поняли! Ясно?? Спустя годы, уже став участником Мясниковского народного театра, каждый раз, когда мы на нашем диалекте или на литературном армянском языке играем перед русскоязычной аудиторией, я вспоминаю эти слова Кнарик Саркисовны и стараюсь, чтобы поняли...
Особое место в наших воспоминаниях о Кнарик Саркисовне занимает школьный конкурс инсценированной песни, когда мы были в 5-м классе. Это было что-то! ?Баллада о русских мальчишках? (стихи Л. Ошанина, музыка А. Новикова) – сама по себе трудная для исполнения песня. А ещё и инсценировка! Мы все теперь удивляемся тому, что смогли в 11–12 лет на высоком исполнительском уровне спеть эту песню! Это полностью заслуга нашего классного (я бы даже сказал, ВЫСОКОКЛАССНОГО!) руководителя.
Я как-то при встрече рассказал учительнице о том, что бывшие непоседы-ученики не забыли о её роли в их жизни. Она улыбнулась и ответила: ?Вы все стали настоящими людьми, ответственными за своих близких, родных, и, если в этом есть хоть малая доля наших, учительских, заслуг, я очень рада?.
Есть, Кнарик Саркисовна, и не малая, иначе и быть не могло!..?
_________________________
*Здесь – обращение к учителю (диал. донск. армян).
Начиная с 90-х годов К. Хартавакян жила, работала в Чалтыре и очень активно участвовала в культурно-просветительской жизни нашего района и Ново-Нахичеванской-на-Дону армянской общины. Именно в то время она стала корреспондентом ?Зари?, областных газет, где печатались не только её статьи, но и стихи. Тогда же её избрали вначале секретарём, а впоследствии руководителем литстудии донских армян им. Рафаэла Патканяна.
В течение долгих лет теснейшие узы связывали патканяновцев с культработниками, педагогами, музыкантами, музейными работниками, художниками нашего района и Ростова. Членами студии были и ветеран педагогического труда, филолог О.М. Шагинян, которая на протяжении десятилетий продолжала публиковать наследие своего мужа – собирателя и исследователя фольклора армян Дона Ш.М. Шагиняна; и живописец, член Союза художников России, заведующий художественным отделением ДШИ С.А. Килафян, который оформил книгу Х. Наирьяна ?Зурна? и совместно с ростовской художницей М.Э. Чинчян (Бурцевой) участвовал в художественном оформлении книги К. Хартавакян ?Мы из древнего града Ани?; и врач-кардиолог, талантливый очеркист Г.А. Авакян; и режиссёр МНДТ, автор пьес и сценических миниатюр на местном говоре, член Союза театральных деятелей РФ Х.Д. Хатламаджиян; и известный певец Г.Е. Гонджиян, бывший солист Ереванского государственного театра оперы и балета имени А. Спендиарова; и автор статей и очерков преподаватель А. Г. Оганян, сочиняющая стихи на армянском и русском языках; и активно занимающийся краеведением селькор Г.М. Бардахчиян, и многие другие. Важность и масштаб многогранной культурно-просветительской деятельности мясниковцев подчёркивает и тот факт, что в 2010 году газетой армян России ?Еркрамас? литстудия имени Рафаэла Патканяна, возглавляемая Кнарик Саркисовной Хартавакян, была признана победителем в номинации ?Организация года?.
Вспоминают сами студийцы. ?21 декабря 2020 года исполнится 30 лет литературной студии донских армян, которая была создана в селе Чалтырь в декабре 1990 года по инициативе поэта, учителя, краеведа Х.О. Кристостуряна возглавившего студию, и ветерана Великой Отечественной войны и педагогического труда А.Ш. Килафяна, который стал её почётным председателем. Это был уникальный очаг культуры. С 1997 года студию возглавила Кнарик Хартавакян – талантливая армянка с русским филологическим высшим образованием, которая вдали от родины предков оставалась армянкой, бесконечно, искренно, глубоко и сердечно любящей Армению и Россию. Их она воспевала в своём замечательном творчестве. Отзывчивая, справедливая, добрая, пытливая, она всегда, не щадя здоровья, училась и совершенствовалась в своём деле, обогащала свои знания. Она занималась переводом произведений армянских классиков и членов литстудии… В студии проходили обсуждения новых творческих работ, организовывались литературные мероприятия к юбилеям армянских и русских классиков, писателей-земляков, поездки в Танаис, Сурб Хач и т. д. Кнарик Саркисовна часто приезжала и в нашу гимназию № 14 на культурные мероприятия кружка армянского языка.
Необыкновенно трудолюбивая поэтесса, педагог, журналист, общественный деятель, она очень многое сделала и оставила добрый след и свет будущим поколениям? (Александра Георгиевна Симавонян, почётный член армянской общины Дона).
?Рада, что на моём жизненном пути встретился такой светлый человек, как Кнарик. Наше дружеское сближение было взаимным и желанным. В годы, когда я преподавала в Ростовской школе этнокультуры № 15, мы часто проводили творческие встречи с ней. Они не только обогащали нас, учеников и учителей школы, но и Кнарик Саркисовне приносили большую радость. Горжусь тем, что мне довелось общаться и дружить с нею. Уверена, что Кнарик Хартавакян, известная поэтесса, переводчик, публицист, войдет в историю донской армянской культуры. Пройдут годы, а творчество её не только не будет забыто, но всё более востребовано новыми поколениями читателей? (Анна Рафиковна Бегларян).
?Кнарик очень любила свою нацию и хотела знать историю армянского народа. В результате этого она стала писать и на армянском языке. Несомненно, ей было трудно, но большая любовь к армянскому народу и искусству позволила ей преодолеть все трудности и писать прекрасные стихотворения на армянском? (Светлана Кеворковна Симавонян).
?С Кнарик Саркисовной я познакомилась в Крымской школе № 5, где работала учителем армянского языка. Я вспоминаю о ней с теплотой и благодарностью. Ответственная, грамотная, хороший организатор, она была добрым и интересным человеком и талантливым поэтом? (Сильва Хореновна Арутюнян).
?Воспоминания одне...? Пространный очерк с таким заголовком вышел из-под пера активного члена студии, крымчанки Шохагат Кероповны Атаманян. Приводим лишь два фрагмента. ?Нет фальши в песнях облаков и вод,// Деревьев, трав и каждой твари Божьей,// Всё в мире голосом своим поёт,// На голоса другие не похожим?, – именно эти слова великого Расула Гамзатова раскрывали сущность членов литературной студии имени Рафаэла Патканяна, руководила которой, оставаясь её сердцем, мозгом и движущей силой долгие годы, вплоть до последних дней, наша уважаемая Кнарик Саркисовна…
Кнарик!.. У тебя был дар слова, и Слово твоё было сильным, и голос звучал особенно. К твоим стихам, книгам мы будем возвращаться вновь и вновь, чтоб не осталось ни одного непрочитанного слова, будем опять учиться твоему слогу, чувствовать твою живую душу!?
А вот что вспоминает Валентина Ивановна Красовская: ?В старших классах я посещала школьный литкружок. Но серьёзно заниматься творчеством стала спустя годы и тогда пошла в литстудию. Большую помощь в написании стихов мне оказали руководитель студии Х.О. Кристостурян, редактор газеты ?Заря? Х. Хутлубян, поэтесса, филолог К. Хартавакян… Кнарик Саркисовна помогла мне разобраться в технике стихосложения. Однажды она на протяжении часа с листком бумаги и ручкой в руке рассказывала мне о размерах стиха, стопах, рифмах. Она смогла настолько ёмко и обстоятельно объяснить всё, что другого раза не понадобилось. Она была внимательной, отзывчивой, добросердечной женщиной. Я ей очень благодарна?.
Лаконично о себе и своей наставнице смог написать талантливый поэт, активный студиец и селькор Ованес Хачикович Теликян: ?Три основополагающих поэтического творчества: богатое воображение, чувство ритма и поэтический слух – я получил как щедрый дар природы. Но только долгие скрупулёзные занятия с Кнарик Саркисовной помогли мне освоить филигранную технику, обрести вкус, тонкое чутьё. Только плодотворная работа с председателем нашей литературной студии позволила мне уверенно заявить: "Да, сейчас я поэт!"?
Действительно, выполняя обязанности сотрудника Историко-этнографического музея Мясниковского района и МУК ?РДК?, занимаясь общественной работой, К.С. Хартавакян всегда находила время для индивидуальных занятий с начинающими авторами и юными поэтами. Тот же О. Теликян писал в 2003 году, что ?в чуде рождения новых стихов Хачатура Герданяна, Анжелики Бзезян, Артура Манукяна, Розы Хатламаджиян и других есть несомненная её заслуга?. Музейные уроки и выездные заседания студии, поэтические встречи, литературные утренники постоянно проводились во всех сельских школах. Алина Селина, Светлана Тарасьян, Ксения Валеева, Надежда Поповян, Анаит Налбандян – это только некоторые из числа юных подопечных Кнарик Саркисовны. Ныне сотрудник Центральной районной библиотеки Сируник Закарян (Карташян), посвятившая памяти старшего друга стихи, и Светлана Мелохаян (Тарасьян), ставшая учителем русского языка и литературы, с благодарностью написали о своих занятиях с наставницей и её роли в их судьбе. А Роза Бабахян (Хатламаджиян) призналась: ?Я с огромной теплотой относилась к Кнарик Саркисовне и очень рада, что имела счастье быть членом литстудии?.
Можно ещё долго говорить о многолетней дружбе поэтессы и всей студии с районной детской библиотекой (воспоминания М.Н. Хачкинаян), Домом детского творчества (воспоминания К.А. Хатламаджиян), о многочисленных мероприятиях для школьников с участием литстудии… Никак нельзя забывать и о плодотворном сотрудничестве с музыкантами, композиторами нашего района. Григорий Егияевич Гонджиян, создавший много музыкальных произведений на стихи Х. Наирьяна и К. Хартавакян, прислал свои ноты и тексты слов песен; фотографии и ноты передала нам Шохагат Саркисовна Чагаян, а Софья Александровна Кочергина поделилась воспоминаниями о преданной дружбе с талантливой землячкой.
У филолога, журналиста, поэта К.С. Хартавакян было немало друзей-библиотекарей из нашего села. Одна из них – Гаяне Гургеновна Хатламаджиян (Мовсесян). Ей слово: ?Когда я только начинала работать библиографом в Мясниковской ЦБС, Х.О. Кристостурян увлёк меня своей любовью к родному краю, его истории и культуре. Тогда же я стала описывать старые подшивки местной газеты ?Заря коммунизма?, что послужило основой создания краеведческого каталога, благодаря которому бесценный материал о нашем крае не был утерян. В те же годы я начала отражать в ?Донском временнике? сведения о местных знаменательных датах. В этой увлекательной работе моими ведущими наставниками были Хевонд Огасапович и Кнарик Саркисовна.
…Бережно храню я листы, написанные рукой Кнарик, перечитывая их и восхищаясь её легким и светлым слогом. Здесь и стихотворение ?За окном библиотеки?, посвященное Людмиле, Сусанне, Гаяне и другим коллегам…
Мы благодарны судьбе за встречу с тобой, Кнарик! В каждом из нас, кому довелось и посчастливилось хоть однажды встретиться с тобой, осталась твоя частичка, осталась навсегда!..?
?И свет её звезды с небес лучится…? – это заголовок трогательных воспоминаний библиотекаря Людмилы Ервандовны Гаджоглуян. Текст, присланный ею, я не решаюсь сокращать. Его нужно публиковать целиком. А в этом номере – в качестве анонса – несколько отрывков.
?Судьба каждого человека бесценна и неповторима. Но есть такие необыкновенные люди, которые достойны того, чтобы навсегда остаться в нашей памяти, в наших сердцах, в наших сокровенных воспоминаниях. Это тоже своего рода талант – уметь всколыхнуть в людских душах не формальные воспоминания, не набор хвалебных эпитетов, не пафосное перечисление заслуг, а нечто очень личное, проникнутое глубокими чувствами.
…Она не была моей родственницей, но волею судьбы и при определённых обстоятельствах Кнарик и её сестра Байдзарик стали близкими мне людьми, стали сёстрами и верными подругами. Наверное, так бывает, когда люди в процессе совместной творческой деятельности, за долгие годы тесного и искреннего общения становятся роднее родных.
На протяжении 20 лет продолжалось наше сотрудничество. Вместе с Кнарик мы готовили совместные библиотечные мероприятия, писали сценарии к тематическим вечерам и презентациям, к юбилейным и памятным датам. И часто именно она была инициатором и организатором многих литературных мероприятий, посвящённых знаменитым людям Дона, в том числе и нашим талантливым землякам: Ш.М. Шагиняну, Х. Наирьяну (Х.О.Кристостуряну), А.С. Варткинаян, Г.В. Бабияну и другим. Кнарик Хартавакян была активным членом ростовского литературного объединения ?Созвучие?, которым руководил Н.М. Скрёбов. Благодаря творческим связям нашей Кнарик с собратьями по перу, в Чалтыре и во многих библиотеках района были организованы и проведены литературно-поэтические вечера, презентации и встречи с известными поэтами – Даниилом Долинским, Николаем Скрёбовым, Ириной Яворовской, Натальей Апушкиной, Элеонорой Анохиной и другими?.
?Долголетнее сотрудничество библиотеки им. Абовяна села Чалтырь с К.С. Хартавакян было огромным подарком для меня и моих читателей. Эксклюзивная информация от действующего литератора, единственного члена Союза писателей России в Мясниковском районе – мощное средство обогащения культурного пространства нашего микрорайона. Читатели быстро привыкли к этой благости. Возросли запросы по поэзии, краеведению, литературоведению, так как они выполнялись постоянно с помощью поэтессы, живущей тоже на Золотой Горе.
…Многие годы фото Гарегина Второго, католикоса Армянской апостольской церкви, и писательницы из Чалтыря украшало нашу библиотеку. На фотографии Кнарик Хартавакян, склонив голову, преподносит своё творение – книгу стихов ?Армянские святые письмена?, католикосу. Духовный наставник армян мира и писательница, чьё творчество не имеет границ ни во времени, ни в пространстве.
Свои послания она подписывала: ?С теплом, Ваша Кнарик Хартавакян?. Тепло её останется с нами вовек? (Кегецик Карапетовна Кароткиян).
Жизнь и судьба К.С. Хартавакян теснейшим образом связаны с ростовскими библиотеками. В Областной научной библиотеке имени К. Маркса она работала и одновременно занималась в ЛИТО ?Дон?, где в 1980 году познакомилась с Л.Ф. Волошиновой. Любовь Феоктистовна и Кнарик Саркисовна стали более тесно общаться и сотрудничать с 1994 года, когда в ДГПБ начало работать литобъединение ?Созвучие?. Член Союза российских писателей Л. Ф. Волошинова вспоминает ?наречённую Лирою – Кнар?: ?Кнарик резко отличалась от многих пишущих стихи тем, как эмоционально, искренне и взволнованно читала свои произведения, которые были наполнены радостью открытия далёкой прародины, любовью к родным и близким людям, донской земле…
По её инициативе члены студии стали участниками поэтических праздников ?Пушкин и древности?… Тогда впервые голоса чалтырских поэтов зазвучали на древней земле античного города.
Меня всегда удивляло трепетное подвижническое отношение К. Хартавакян к переводам на русский язык с армянского. Кнарик относилась к переводам как к призванию, видела в этом свою миссию сближения и взаимопонимания русской и армянской литератур.
Среди тех, чьи стихи она переводила, были члены студии имени Р. Патканяна: Арташес Асланян, Багдасар Акопян, Агавни Варткинаян, Шохик Симавонян, Шохакат Чувараян и др. Особенно много переводила она стихи чалтырского поэта Х.О. Кристостуряна (Х.Наирьяна). После его кончины Кнарик взяла на себя трудную миссию редактора и автора-составителя его поэтической книги ?Зурна?. Она стала инициатором и активным участником подготовки и проведения презентации книги Наирьяна. Это был вечер его памяти, который собрал на сцене районного Дома культуры членов студии имени Рафаэла Патканяна, многих поэтов из ?Созвучия?, переводивших его стихи на русский язык; жителей Чалтыря – почитателей его творчества, родственников, многочисленных бывших учеников, друзей, знакомых. Этот вечер стал воистину праздником армянской поэзии. Со сцены, кроме стихов и песен, звучали зурна и дудук, другие народные инструменты. Зрители в зале понимали, что Х. Наирьян остался с ними в поэтических строках и музыке, в сердцах всех близких ему людей…?
О преданной дружбе и долголетнем теснейшем сотрудничестве К. Хартавакян с членом правления РО Союза российских писателей, руководителем ЛИТО ?Созвучие? имени Николая Скрёбова Галиной Григорьевной Ульшиной нужно говорить отдельно, потому что она большой друг не только Кнарик Саркисовны, но многих донских армян. Она ещё в 2008 году написала статью ?И в сердце клянусь я сберечь речения благословенные!?, или Несколько слов о творчестве поэтессы из села Чалтырь Кнарик Саркисовны Хартавакян?. Галина Григорьевна приезжала вместе с другими ростовчанами проводить Кнарик в последний путь, а через три дня написала стихотворение, посвящённое ей, и сама прочитала его перед всеми собравшимися помянуть мою сестру, когда прошло сорок дней…
Ростовчанка и тоже член ?Созвучия? Наталья Фёдоровна Коноваленко – поэт, художник, преподаватель рисования, автор портала ?Стихи.ру?. В августе этого года она опубликовала стихотворение ?Памяти Кнарик Хартавакян?. Вот строки из него:
…Русской речи ширь и глубина
тебя манила, как других поэтов.
И потому, Кнарик, ты не одна –
цветком теперь – в венке её сонетов.
Звучала лирой*, как судьбой дано,
но порвалась струна – и стихло слово...
Быть может, не поверят – всё равно:
слова нетленны: в их родстве – основа.
?Мы познакомились и подружились с Кнарик в ?лихие 90-е?. Раздёрганное время, мятущаяся страна… Кнарик выступала в Донской библиотеке, рассказывая о студии имени Рафаэла Патканяна, а я слушала. Меня поразил огонь в её глазах и словах, какое-то особое отношение к своей судьбе, к своему селу, к народу, к которому она принадлежит. Хрупкая, живая, вся устремлённая в свою мечту о самой лучшей доле для всех, она словно взлететь была готова. В этот же день она пригласила меня в Чалтырь на предстоящее заседание литстудии. Вскоре я приехала. Там было дружелюбно, тепло, духовно. После встречи ко мне подошла Агавни Саркисовна Варткинаян и попросила перевести её стихи, что я и сделала в дальнейшем?, – а это уже начало воспоминаний члена Союза российских писателей Ирины Алексеевны Яворовской, которую хорошо знают в нашем районе. Заканчивается её эссе так: ?Кнарик нет с нами. Она осталась в памяти и как человек, и как поэт. Она прожила свою жизнь ярко и целеустремлённо. Она горела, как факел. Этот свет неугасим. И так будет всегда.
ПРОЩАЛЬНЫЕ СТИХИ
Прости за то, что ты не с нами,
а мы сегодня не с тобой.
Но чистых побуждений знамя –
твой символ, путь и главный бой.
Недаром твоё имя Кнарик,
и каждая твоя строка
напоминает нам о даре,
в котором щедрость высока…
13 августа 2020 г.?
Не забыта наша землячка и в СПР. Член Союза писателей России прозаик и поэт Владимир Морж (В.В. Шевченко) рассказывает о своём общении с поэтессой из Чалтыря: ?Некоторые встречи иногда кажутся случайными и незначительными, если бы не последующие события… Один из таких случаев – моё знакомство и в большей части виртуальное общение с Кнарик Хартавакян. Когда мне предложили вступить в Союз писателей, за одной из рекомендаций я обратился к ней, тогда же у нас завязалась плотная электронная переписка. После моего принятия в Союз я вновь стал перечитывать стихи поэтессы; переписка продолжалась. Однако через какое-то время я внезапно понял, насколько трудно ей даётся даже виртуальное общение из-за слабого здоровья. Знаю и то, какое участие принимала она в полемике на сайте Ростовского отделения и главного сайта Союза.
…И вот теперь, готовя эти воспоминания, я отыскал свои письма в электронном почтовом ящике, и вдруг пришло ощущение, что общение наше с Кнарик
Саркисовной и не прерывалось, настолько живо и естественно она умела эту переписку вести. Она просто жива в этих письмах, в суждениях, размышлениях, деликатных наставлениях – Человек, который не поддался болезням, остался с нами в своих произведениях и в нашей памяти?.
В последние годы жизни К. Хартавакян вынуждена была прибегать к связи электронной. Но сколько своих стихов и статей, переведённых ею произведений других авторов из литстудии им. Р. Патканяна, ныне живущих и ушедших из жизни, она разместила на различных сайтах России и Армении, продолжая свою литературно-общественную деятельность! И безмерно жаль, что многие её творческие проекты остались неосуществлёнными!..
Об одном из них вспоминают ростовские композиторы. ?Кнарик Хартавакян была высокодуховным человеком. Она была последователем учения Рериха, что отразилось в её творчестве… На стихи Кнарик Саркисовны написано немало песен и романсов. Кнарик мечтала сделать из них сборник, но, к сожалению, мы, ростовские и донские композиторы, не успели при её жизни это осуществить. Надеюсь, мы воплотим её мечту в жизнь в ближайшем будущем. В сборник войдут песни и романсы Сергея Халаимова, Василия Тищенко, Шохагат Чагаян, мои и других авторов? (Наталья Львовна Смирнова). ?В итоговой юбилейной книге ?На рубеже стремительных столетий? Кнарик в сносках с благодарностью упомянула всех, кто сочинил, аранжировал и исполнил музыкальные произведения на её стихи. Теперь долг музыкантов – собрать воедино и донести до слушателей песенное творчество, вдохновлённое животворной поэтической лирой? (Сергей Анатольевич Халаимов).
Здесь очень уместно вспомнить слова нашей коллеги Кнарик Айковны Хатламаджиян: ?Творчество К. Хартавакян – это достояние нашего села, района, области, страны в целом. Она наша гордость. Она внесла огромный вклад в поэзию. Нужно это оценить по достоинству. Мы должны быть благодарными ей и гордиться тем, что рядом с нами жил, творил духовно богатый, искренний, честный, самый настоящий Человек… Она пришла к нам как яркая звезда, осветила нашу жизнь и молча ушла, оставив после себя глубокий след, завещав нам и будущим поколениям великолепное своё творчество. Жизнь прожита не зря?.
…Да, Кнарик Саркисовна была земным человеком с земными радостями и горестями, достижениями и неудачами, сомнениями и ошибками, мучительными болями, но была она и самоотверженным человеком-подвижником, и ?Божьим даром счастливою?, и ?дышала стихами всласть?. Дочь двух своих родных языков, она верила, что ?с ними не канет во тьму немоты и безвестности?. Она осознавала собственную миссию и несла людям своё Слово и Свет; восхищала всех близких и далёких, но родных, ?созвучных? людей искренностью и добротой, уникальностью таланта и широтой познаний, величием труда своей души и духа, неизбывностью любви ко всему, в чём есть жизнь. Она была и остаётся с нами. ?Опровергнув уход свой, кончину с утратой, // К нам вернулась – и с нами пребудет всегда!?
___________________
…И я живу, зная: со мною рядом сестра, наречённая Лирою – Кнар, благородный старший брат наш Давид, воспитавшие нас отец и мать, бабушка и дедушка и все родные, оставшиеся навеки в благодарных людских сердцах.
Сентябрь 2020
На основе воспоминаний многих авторов
материалы подготовила
БАЙДЗАРИК САРКИСОВНА ХАРТАВАКЯН
?И БЛАГУ ПОСЛУЖАТ ГУМАННЫЕ СТРОКИ СТИХОВ…?
Стихотворения Кнарик Саркисовны Хартавакян разных лет
Поэзия Кнарик Хартавакян тематически безгранична. Неизбывная любовь к родине и родне, восхищение великими творцами прошлого и скромными земляками-современниками; долг перед павшими на войне и невоспетой красотой мира; умение передать трепетность еле видных цветов и наделить теплотой листочки озябших деревьев… Она писала о поэтах и музыкантах, художниках и хлеборобах, учёных и учителях, друзьях и соратниках, детях Арцаха и детях Беслана… Её сострадающая душа откликалась на немолкнущую боль армянства и бедствия Донбасса… Она готова была Словом встать на защиту, помочь и повести за собой. Такой она была и осталась в своих ?детищах?-книгах – в них наследье её, ?и душа, что воскреснет, и плоть?... Такой поэтесса и продолжает идти к нам. Возвращается, воскресая в своих творениях, и остаётся с нами навсегда.
* * *
Любимой Отчизне навек присягая,
Что вымолвишь ей в миг, не терпящий лжи?
Стихи величальные, гимн ли слагая,
О родине милой и песню сложи…
Ту тихую песню, что сердцем поётся
И примется сердцем, внимавшим в тиши,
Что грустью и радостью вмиг отзовётся
В глубинах взволнованной чьей-то души.
В плескание волн перейдя, струй журчанье
И в шелест весенней взблиставшей листвы,
И трелям она будет вторить звучаньем,
Шуршанью шагами не смятой травы…
Родная земля, слыша песнь, задрожит вся,
Почуяв любви нежной отзвук в себе;
Поверив, что песня сумела сложиться,
Она обратит, песнопевец, к тебе
Свой взор материнский, что полон слезами,
Росою, что выпадет в час заревой…
Ответь же щемящими душу словами,
Чтоб слышался глас присягающий твой.
Чтоб родина вновь ощутила сыновью,
Дочернюю истую нашу любовь,
Чтоб, вторя нелживо её послесловью,
Смогли присягнуть ей навеки мы вновь.
2–3 февраля 2013
МОИМ ОДНОКЛАССНИКАМ
Уже мы не дети, не школьники боле,
И выросли дочери наши, сыны,
Но тропка из детства нас вывела к школе,
Где мы собрались накануне весны.
Уже мы не дети, но, севши за парты,
На день возвратившись в уютный свой класс,
С мечтою мы сверили компасы, карты –
И радость блеснула в зрачках наших глаз.
Мы вновь оказались в стране заповедной,
Куда возвратиться однажды вольны,
И вновь зашагали дорогой заветной,
Дерзания, радости, силы полны…
Увы, мы не дети, но пристально-зорко
Глядимся мы в даль пролетевших годов,
Мы были питомцами золотогорской,*
И школой родимой мы позваны вновь.
Теплом её стен и уютом согреты,
Обласканы светом учительских глаз,
Дерзнём же, поверим: мы – малые дети,
И жизнь не корёжила тяжестью нас…
Мы совестью чисты, ещё не солгали
И не подпускали к душе своей ложь;
Нас, верных и чистых, друзья не предали,
И зло не кромсало, не ввергло нас в дрожь.
Поверим, друзья: вновь мы праведны сердцем
И духом нетленным тверды, как гранит;
Наставники могут на нас опереться,
Ведь преданность наша их старость хранит!
Смотрите, морщины их глубже всё, глубже,
И волосы их с каждым годом седей…
Но зорок их взгляд, и, как солнце, нам нужен
Тот ласковый взгляд наших учителей!
Улыбками их неостудно согреты
В канун чудеса посулившей весны,
Поверим же свято: мы – чистые дети
И школе родимой навеки верны!
Февраль 1998
_______________
*Золотогорской была для нас в те годы Чалтырская восьмилетняя школа № 11, расположенная на Золотой Горе (западный микрорайон с.Чалтырь).
* * *
Поэтам из литстудии
имени Рафаэла Патканяна
А приходит она и в назначенный срок неожиданно.
Лист безжизненный вздрогнет и под ноги вдруг упадёт –
И сожмётся душа, хоть и видано всё, перевидано,
Содрогнётся она, боязливая, в пятки уйдёт…
И, пронизана острою невыносимою жалостью,
С новой силой встревожится, снова душа заболит.
Но наступит пора, и, довольствуясь малою малостью,
Мы постигнем, что к нам Осень щедрая благоволит.
Лист, края изогнувши, взлетит, закружит над аллеями,
И, следя за полётом, смиримся мы: ?Осень, гряди!?
И поверится: в зыбке листа будет солнцем лелеема
Наша кроха-надежда, что лучшее – там, впереди!
Из цикла ?На алтарь Осени?
2–3 октября 2002
ЮБИЛЕЙНОЕ СЛОВО ЛИТСТУДИЙЦЕВ
Живём мы во Времени, в смене эпох и столетий,
Живём во Вселенной, хоть дорог родной уголок.
Мелькают века, и мгновенья летящие эти –
Минувшего отзвук, грядущего проблеск-пролог.
Но память о прошлом, вливаясь в преданья и книги,
Слагая сполохами строк озарённых стихи,
Замедлит и запечатлеет мелькнувшие миги –
Истории предков страницы, картины, штрихи.
И смогут поведать потомкам чеканные строки
Не меньше немых экспонатов седой старины
О подвигах ратных и помыслах, чувствах высоких,
Ведя свою летопись края, селенья, страны.
В музейной тиши и на школьном уроке, на сцене
Они зазвучат, безумолчны, правдивы, чисты;
О главном поведают юным, чреде поколений –
Без фальши, корысти, излишней мирской суеты.
И в будни, и в праздники светлые, в дни юбилеев
Они озарят и согреют сердца земляков;
О прошлом напомнят, грядущего всходы взлелеяв,
И благу послужат гуманные строки стихов…
3 мая 2007
НЕЖДАННО О СЕБЕ
Не королева я и не принцесса, –
Мне ни к чему над подданными власть.
Поэт по воле Божьей, поэтесса,
Я счастлива дышать стихами всласть.
Я счастлива, их донеся до ближних,
Сердца им согревать и просветлять;
Ликующе светясь, идти по жизни,
Идти на зов, коль призовусь опять.
И стать для жаждущих водой живою,
Искрящимся и блещущим снежком,
Фонтанных радуг струйкой, дождевою,
А в теми – звёздным лучиком-стежком.
Как златошвейка, вышить бархат ночи
И предрассветный мглистый окоём.
Насытить светом зорьки чьи-то очи
И прошептать: ?Давай с тобой споём!
Давай забудем прошлые печали
И оградим весь мир от новых бед,
И осияем горним Светом дали,
Темь одолев, пойдём путём побед!
Давай и помечтаем, и подвигнем
На смелый шаг отважные сердца.
Подъемля факел Слова, с ним не сгинем,
А воссияем – яхонтом ль венца…?
Не королева я и не принцесса,
Раба Творца, Его приемлю власть.
Поэт по воле Божьей, поэтесса,
Я счастлива, дыша стихами всласть.
10 января 2010
* * *
Я вся – до конца не исполненный долг,
Я вся – в долг вменённая долгая память.
Терзающий мытарем памяти долг
Вновь застит мне взор, словно заметь.
Не видно за ним ни цветочков весны,
Ни листьев осенних кружащих, багряных:
Долг ввинчен в текущие планы и в сны,
В лёт буден стремительно-рьяных…
Летят, пролетают, сменяются дни,
А памяти долг, что гнетёт, неизбывен.
Он звёздами в ночь зажигает огни
И снегом спадает, призывен…
Являет он лики – поведать!.. Воспеть
Он требует песен и строчек достойных.
И надо воздать всем долги, всё успеть
В сумятице дней беспокойных.
Я вся – до конца не исполненный долг,
Я вся – в долг вменённая вещая память.
В стихи малой долей вместившийся долг
Вновь выслан в искристую заметь…
7–8 декабря 2010
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ СИЛЬВЫ БАРУНАКОВНЫ КАПУТИКЯН
И когда, уподобившись мачехе злобной,
Смерть захочет, чтоб сгинула я без следа,
Я по камешкам-песням, тем братьям подобно,
Возвращусь и останусь средь вас навсегда.
?Камешки?.С. Капутикян, перевод Е.Николаевской
Тот сентябрьский денёк ясен был, безмятежен,
Ночь, обильная звёздами, – кротко-светла,
Поднебесный простор вдаль манил, был безбрежен,
А мечта в край наирский, за горы вела…
Из порталов, магических недр Интернета
Воздымались Масис, и Гарни, и Гегард…
Воссияв, возникали и строки Поэта
С возлелеянным именем нежным Сирвард*.
И пурпурно цвели строфы Розы Любови,
И кровавые росы роняли они –
На развалины кровов и поросли нови,
На руины прародины – Вана**, Ани…***
Из глубин вековых путь ведя, поэтесса
Поверяла армянскую боль и печаль.
И плыла величаво и горестно месса,
Но велела и радости звонкой: ?Причаль!?
И рекла она внемлющим, жаждущим встречи,
И юнцу, что беспечно отправился в путь:
?Не забудь материнской завещанной речи,
Материнский наказ и язык не забудь!?
И вверяла поэт – через вёрсты и мили –
Соплеменникам дальним, чужбинным, своим
Свет надежд и тревог, что, хоть жгли и томили, –
Озаряли огнём, что был неугасим.
Одаряя всей мерой пылавшей любови,
Стихотворец давала и волю слезам,
Но всходила улыбка под лунные брови
И могла отворить неприступный Сезам.
Сквозь руины, чащобы, торосы и вьюгу
Шла она к не отринувшим пламень души,
К чужеземцу далёкому, русскому другу,
Повелевши вражде: ?Свой костёр потуши!?
Нипочем и смешна ей была тщетность розни,
Россыпь слов добрых – камешков белых, в пути
Одолеть помогала злорадство и козни,
Вслед идущих – спасти и от лиха – уйти.
И сверкали слова, и взвивались, как искры;
Драгоценность каменьев превысила Речь!..
И шаги, и сполохи словес были быстры, –
Каждый миг, каждый блик, каждый клик бы сберечь!
Нить надежды связующей не истончалась,
Высверк букв вереницей являл монитор…
Но в конце: ?В Ереване… Сильва… скончалась…?
Помутился мой разум, померкнул мой взор…
Всю осеннюю ночь на стезе Интернета
Находила я камешки-строчки родной,
Всем армянством возлюбленной Сильвы – Поэта,
Коих мало на свете, на тверди земной!
Вопрошала, искала – сквозь даль обретала
Письмена драгоценные, словно письмо
От самой поэтессы великой читала…
Но пленён её лик черной рамкой-тесьмой.
Не приемлю! Не верю – глазам, Интернету:
Вот стихи, биография, вот – интервью…
Юбилейная тема, второй даты – нету…
И поэт к нам спешит сквозь дожди, стужу вьюг.
Вновь кручу я колёсико, слита с курсором:
Помоги! Возврати! Возверни! Воскреси!
Промельк букв – мириады их вновь перед взором.
Но вонзиться в последние – Бог упаси!..
Возвращаюсь по камешкам светлым обратно –
И Любови цветок всходит, словно звезда.
Он – меж ними, под сенью Креста, Арарата,
Свил сиянья лучи с ними он многократно,
Ведь Сирвард по своим светозарным следам,
Опровергнув уход свой, кончину с утратой,
К нам вернулась – и с нами пребудет всегда!
18 сентября 2006, с. Чалтырь
__________________________________
* Настоящее имя поэта: Сирвард – Роза Любви.
Сильва Барунаковна Капутикян (05.01.1919 – 26.08.2006) – крупнейшая армянская поэтесса XX века, писатель и публицист, академик, лауреат Государственной премии СССР, заслуженный деятель культуры Армении; известна за рубежом.
** Ван – прародина С. Б. Капутикян, беженцем оттуда является её отец. Ван – город в Западной Армении. В 9 – 6 вв. до нашей эры на месте Вана была столица древнейшего армянского государства Урарту – Тушпа. В последующие века Ван был крупным городом, но захватывался врагами. В Османской империи в 1895 – 96 гг. его население подверглось жестокому погрому и резне; в 1914 – 18 гг. во время геноцида армяне Вана были выселены и истреблены турками.
***Ани – прародина крымских-донских армян. С 961 года – столица средневекового армянского царства Багратидов-Багратуни, крупный административно-политический, торгово-ремесленный и культурный центр.
_________________________________________________________
ГАЗЕТА ?ЗАРЯ?, суббота, 17 октября 2020 года. № 87(12173)
Метки: