Про осу и тирамису

Свете Корзун


Из модной кондитерской лавки несу
В нарядной коробочке ТИРАМИСУ.
Смешное название вслух повторяю,
Свободной рукой отгоняя осу.

А рядом не просто летает оса –
Ей, видно, понравилась ТИРАМИСА.
За запахом сладким из яркой коробки
Готова лететь хоть четыре часа!

Совсем не хочу я делиться с осой
Такой замечательной ТИРАМИСОЙ.
Скорее бегу от неё я вприпрыжку,
Но вдруг спотыкаюсь и падаю! Ой!

Вкуснейший десерт на асфальте лежит.
Оса надо мною сердито кружит.
К чему-то вниманье моё привлекает
И по-итальянски мне что-то жужжит.

Внимательно слушаю лёжа осу.
Оса повторяет мне: "ТИРА МИ СУ!"
И, чтоб объяснить, что к чему, попонятней,
Устроиться хочет на самом носу.

Оса говорит: ?Почему-то у всех
Название это встречает лишь смех.
А по-итальянски оно означает
Простые слова ПОДНИМИ МЕНЯ ВВЕРХ!?

Себя поднимая и ТИРАМИСУ,
Хочу за урок угостить я осу.
А как доберусь, наконец-то, до дома,
Так новыми знаньями всех потрясу!

Теперь совершенно нетрудно понять
И правило это всегда применять,
Что, как ЖАЛЮЗИ, ПИАНИНО и КОФЕ,
По-русски нельзя это слово склонять!

Метки:
Предыдущий: Чемоданное
Следующий: 42. Котик-путешественник