Принцип выхода, Изменения, возвращения...
Любая Наука (как и всякая мыслеформа) некогда Вышла-Произошла Из Общего Языка, чтобы найти-обрести новое, затем вернуться-внести это новое для всех, донести его до всех.., Чтобы Связать это Новое со своим исходным кругом, С Общей Внутренней Связностью, с Общим Языком...
И понятно, что С Приходом и Для Прихода нового всегда Требуется Изменение существующих, внутренних и привычных связностей-форм-содержаний, требуется сравнение нового со всеми внутренними отличиями, их связностями, и требуется Новое Понимание-толкование привычного.
Этот Принцип - Выход из своего-внутреннего, поиск-Обретение Нового в общем-внешнем И Возврат для завершения или изменения своего внутреннего и привычного - присущ всем формам жизни, мыслеформам, людям, умам, наукам, Языкам...
Этот Процесс и Делает Массу первобытных клеток организмом, массу всех Людей Обществом, Ум Разумом, Язык Наукой.
Он - наша Повседневная Жизнь, ибо мы с рождения В Кругах общения, среди родных, друзей, сограждан... Мы Общаемся, делимся, строим наши круги, а в них наше общее с другими людьми. Мы Переходим из круга в круг, переносим собою их содержания-связи... Мы Изменяемся в кругах, изменяя собою их. Мы выходим из одних, чтобы обретать в других новое и, возвращаясь, вносить это новое в исходные...
Наше Мышление, наше общение - это Выход Для Отдачи иль передачи своего, Обретения Нового и Возвращения с новым внешним, и превращения его в наше-общее...
Но какие-то наши науки (например, Физика, Философия...) понять его не смогли. - Они пользуются общим, они Вышли из общего, чтобы найти и обрести нечто новое.., А Вернуться, Донести своё новое открытое до всех и до общего Не Сумели...
Зато они поняли-Привыкли, что новое можно и не доносить до всех и до общего, а сохранять его сложным, возвышенным, туманным, непонятным для простых людей.
Они Привыкли Признавать Новое лишь в своих кругах и делать его лишь Своим Общим, ведь их там немало... Они иногда пытаются (иль делают вид, что пытаются) донести до нас свои знания, но те не соединяются с нашей связностью и нашим миром и ничего в нём не изменяют. А Простое общее Наших Умов нам до них, до их умов-кругов уже тоже не донести!.. -
Они не желают брать то Простое-Умственное, что даём им мы и наш простой язык, ...хотя и Замещают это Материальным.
Они Стали Системой, которая не глядит вниз и которая не допускает ничего простого снизу в свой сложный, высокий мир.
Им Не Нужно Общее С Нами-простыми знание, и они не желают упрощать своё знание... Они Запретили себе всё Простое.
Они до того усложнили научный мир, что теперь любой простой ?элемент? разрушит его, если, вдруг, окажется в их мире.
И они сделали этот свой мир недоступным.
И это значит, что любые пусть ?низовые?, Случайные, Но Открытия простых людей обречены, ибо ?высшие? не позволят,
ибо они и их ?сложности? будут не нужны...
………………………………………………..
Попробуйте отослать статью в научный журнал... - Там всё устроено так, чтобы ничто под фамилиями несвязных с наукой авторов не вышло на страницы их, ?научной? печати. Чтобы там рассмотрели что-то от неизвестного их науке автора, ему придётся выполнить невыполнимые условия, - ему Сначала Надо лично войти в их ?научный? мир и Стать для них Своим.
Уж если в советское, не конкурентное время открытиям простых, неучёных людей было мало путей к признанию в кругах науки, то сегодня там и вовсе всё приватизировано-схвачено и передаётся только по наследству и лишь своим, неопасным.
Сегодня там главный научный вопрос - Не ?Что Ты придумал-Принёс??, А ?Кто Ты, от кого, и кто из наших тебя знает?..? Короче, сначала докажи, что ты свой и Заговори На Их Языке, а они посмотрят, что ты принёс и сгодится ли оно Для Них.
Особенно меня возмущают требования-условия редакций переводить ключевые слова и сами статьи на английский язык!..
А попытайтесь перевести для англосакса, что Собственность - Не Отдельный от человека Объект, а Внутреннее Качество, означающее Его С-Общственность или Отличие, посредством которого он нужен другим людям составляющим общество.
Так же попытайтесь ему перевести, что Способность - это умение обретённое С Пособью Общности или внешнего мира!..
...Перевести, конечно же, можно, Но утеряется Живое Содержание-Происхождение русского слова, - на чужом языке это содержание будет Не Внутри, А Вне слова... Это - как вынуть из живого тела Душу и оставить её жить Отдельно от него...
Ясно же, что Душа улетучится, а бездушным, податливым телом начнут пользоваться жрецы от науки, дельцы от власти...
Вот что происходит с русскими словами в чужом языке (как И В Своём!) если не понимать их содержание. Но в своём-то
языке их ещё можно вспомнить, оживить...
……………………………………………….
И чего же делать нам, простым людям?.. А всё, что не делают учёные, - Приземлять, что они возносят, Упрощать, что они усложняют и Оживлять то, что они превратили в свои привычные, неизменяемые, неприкасаемые, Неживые Мыслеформы.
Надо наши, Русские Слова, которые связны, нужны друг другу и давно живут в языке вносить в их Научные Мыслеформы, которые они Превратили В Мыслеидолов!.. (Ведь всегда Есть Жрецы способные превращать в холодных идолов не только вождей, не только ?измы?-идеи, а и Науки.)
Иными словами, пора спасать науку от её жрецов и от её отрыва от главной науки - от языка, от истины, от того, что есть и происходит. Пока не поздно надо найти в нашем языке простые Слова Аналогичные их Сложностям и несущие невеликое приемлемое изменение в их научный привычный мир. И, если учёные не несут свою науку в общий язык, то мы принесём
наш, Простой, Русский Язык В ?их? Науку.
А то наделали там слов-конгломератов, содержание которых сами до конца не осознали, научились ими сыпать друг перед другом, настроили себе из них пирамид, да ещё пытаются с их помощью познавать окружающую их жизнь, Изменяемость...
продолжение следует
И понятно, что С Приходом и Для Прихода нового всегда Требуется Изменение существующих, внутренних и привычных связностей-форм-содержаний, требуется сравнение нового со всеми внутренними отличиями, их связностями, и требуется Новое Понимание-толкование привычного.
Этот Принцип - Выход из своего-внутреннего, поиск-Обретение Нового в общем-внешнем И Возврат для завершения или изменения своего внутреннего и привычного - присущ всем формам жизни, мыслеформам, людям, умам, наукам, Языкам...
Этот Процесс и Делает Массу первобытных клеток организмом, массу всех Людей Обществом, Ум Разумом, Язык Наукой.
Он - наша Повседневная Жизнь, ибо мы с рождения В Кругах общения, среди родных, друзей, сограждан... Мы Общаемся, делимся, строим наши круги, а в них наше общее с другими людьми. Мы Переходим из круга в круг, переносим собою их содержания-связи... Мы Изменяемся в кругах, изменяя собою их. Мы выходим из одних, чтобы обретать в других новое и, возвращаясь, вносить это новое в исходные...
Наше Мышление, наше общение - это Выход Для Отдачи иль передачи своего, Обретения Нового и Возвращения с новым внешним, и превращения его в наше-общее...
Но какие-то наши науки (например, Физика, Философия...) понять его не смогли. - Они пользуются общим, они Вышли из общего, чтобы найти и обрести нечто новое.., А Вернуться, Донести своё новое открытое до всех и до общего Не Сумели...
Зато они поняли-Привыкли, что новое можно и не доносить до всех и до общего, а сохранять его сложным, возвышенным, туманным, непонятным для простых людей.
Они Привыкли Признавать Новое лишь в своих кругах и делать его лишь Своим Общим, ведь их там немало... Они иногда пытаются (иль делают вид, что пытаются) донести до нас свои знания, но те не соединяются с нашей связностью и нашим миром и ничего в нём не изменяют. А Простое общее Наших Умов нам до них, до их умов-кругов уже тоже не донести!.. -
Они не желают брать то Простое-Умственное, что даём им мы и наш простой язык, ...хотя и Замещают это Материальным.
Они Стали Системой, которая не глядит вниз и которая не допускает ничего простого снизу в свой сложный, высокий мир.
Им Не Нужно Общее С Нами-простыми знание, и они не желают упрощать своё знание... Они Запретили себе всё Простое.
Они до того усложнили научный мир, что теперь любой простой ?элемент? разрушит его, если, вдруг, окажется в их мире.
И они сделали этот свой мир недоступным.
И это значит, что любые пусть ?низовые?, Случайные, Но Открытия простых людей обречены, ибо ?высшие? не позволят,
ибо они и их ?сложности? будут не нужны...
………………………………………………..
Попробуйте отослать статью в научный журнал... - Там всё устроено так, чтобы ничто под фамилиями несвязных с наукой авторов не вышло на страницы их, ?научной? печати. Чтобы там рассмотрели что-то от неизвестного их науке автора, ему придётся выполнить невыполнимые условия, - ему Сначала Надо лично войти в их ?научный? мир и Стать для них Своим.
Уж если в советское, не конкурентное время открытиям простых, неучёных людей было мало путей к признанию в кругах науки, то сегодня там и вовсе всё приватизировано-схвачено и передаётся только по наследству и лишь своим, неопасным.
Сегодня там главный научный вопрос - Не ?Что Ты придумал-Принёс??, А ?Кто Ты, от кого, и кто из наших тебя знает?..? Короче, сначала докажи, что ты свой и Заговори На Их Языке, а они посмотрят, что ты принёс и сгодится ли оно Для Них.
Особенно меня возмущают требования-условия редакций переводить ключевые слова и сами статьи на английский язык!..
А попытайтесь перевести для англосакса, что Собственность - Не Отдельный от человека Объект, а Внутреннее Качество, означающее Его С-Общственность или Отличие, посредством которого он нужен другим людям составляющим общество.
Так же попытайтесь ему перевести, что Способность - это умение обретённое С Пособью Общности или внешнего мира!..
...Перевести, конечно же, можно, Но утеряется Живое Содержание-Происхождение русского слова, - на чужом языке это содержание будет Не Внутри, А Вне слова... Это - как вынуть из живого тела Душу и оставить её жить Отдельно от него...
Ясно же, что Душа улетучится, а бездушным, податливым телом начнут пользоваться жрецы от науки, дельцы от власти...
Вот что происходит с русскими словами в чужом языке (как И В Своём!) если не понимать их содержание. Но в своём-то
языке их ещё можно вспомнить, оживить...
……………………………………………….
И чего же делать нам, простым людям?.. А всё, что не делают учёные, - Приземлять, что они возносят, Упрощать, что они усложняют и Оживлять то, что они превратили в свои привычные, неизменяемые, неприкасаемые, Неживые Мыслеформы.
Надо наши, Русские Слова, которые связны, нужны друг другу и давно живут в языке вносить в их Научные Мыслеформы, которые они Превратили В Мыслеидолов!.. (Ведь всегда Есть Жрецы способные превращать в холодных идолов не только вождей, не только ?измы?-идеи, а и Науки.)
Иными словами, пора спасать науку от её жрецов и от её отрыва от главной науки - от языка, от истины, от того, что есть и происходит. Пока не поздно надо найти в нашем языке простые Слова Аналогичные их Сложностям и несущие невеликое приемлемое изменение в их научный привычный мир. И, если учёные не несут свою науку в общий язык, то мы принесём
наш, Простой, Русский Язык В ?их? Науку.
А то наделали там слов-конгломератов, содержание которых сами до конца не осознали, научились ими сыпать друг перед другом, настроили себе из них пирамид, да ещё пытаются с их помощью познавать окружающую их жизнь, Изменяемость...
продолжение следует
Метки: