The owl and I
The owl and I*
The Owl is playing all the night
And sleeping when the sun is bright.
With me it’s quite the other way,
I am playing all the day.
I am playing all the day
Till the dark comes here to stay.
And then the owl wakes up, instead
I sleep in my little bed.
*Из книги для внеклассного чтения к
учебнику английского языка для 6-го
класса русских школ. 1973 г. Автор неизвестен.
Вольный перевод:
Сова и я
Сова играет лишь в ночи
И спит при ярком солнце,
Мои ж туманятся зрачки,
Ведь ночь глядит в оконце.
Режим избрал совсем иной-
Для игр милей мне день,
Когда светило надо мной
И исчезает тень.
Играю день я напролёт,
До первой темноты,
Когда сова для игр встаёт,
Я вижу третьи сны.
Я сплю всю ночь без задних ног,
Сова ж играет в прятки,
И я летать во сне бы мог,
Но днём устал порядком.
The Owl is playing all the night
And sleeping when the sun is bright.
With me it’s quite the other way,
I am playing all the day.
I am playing all the day
Till the dark comes here to stay.
And then the owl wakes up, instead
I sleep in my little bed.
*Из книги для внеклассного чтения к
учебнику английского языка для 6-го
класса русских школ. 1973 г. Автор неизвестен.
Вольный перевод:
Сова и я
Сова играет лишь в ночи
И спит при ярком солнце,
Мои ж туманятся зрачки,
Ведь ночь глядит в оконце.
Режим избрал совсем иной-
Для игр милей мне день,
Когда светило надо мной
И исчезает тень.
Играю день я напролёт,
До первой темноты,
Когда сова для игр встаёт,
Я вижу третьи сны.
Я сплю всю ночь без задних ног,
Сова ж играет в прятки,
И я летать во сне бы мог,
Но днём устал порядком.
Метки: