8-це Эйсюрковонь Илань мора! Праздничная песня на
ПРАЗДНИЧНАЯ ПЕСНЯ НА 8-ОЕ МАРТА.
На мокшанском языке. Прямой подстрочный перевод.
Тячи авань Илань ши, Сегодня женский Праздничный день,
Эрямать бъславаф киц! Благословен жизненный путь!
И сянкса тяза пуромсь, И поэтому сюда собрался,
Тя авань кельги юромсь. Этот род, любящий женщин.
Морзюлма: Припев:
Тядяняй-аваняй, Матушка родимая,
Озан ваксозт маланяв. Присяду возле тебя поближе.
Азан тееть пара вал, Скажу тебе доброе слово,
Максан ярхцамс кши да сал. Дам для еды хлеб и соль.
Ваймафцайне кяднятнень, Отдохнуть дам твоим рученькам,
Венепца тейть ведняцень. Подам тебе твою водицу.
Цебярь тевцень летфтаса, Хорошее дело твоё вспомню,
Эряк, тядяй, сетьмоса! Живи, мама, в покое!
Пуромксоц Илатьке касс, Праздничное собрание увеличилось,
Пара ваймот кочкавсть марс. Добрые души вместе собрались.
Да сельмосновок лакайхть, И глаза их заиграли,
Синь арасть кода някат! Они стали, как куклы красивы!
Таза алят састь Илас, Крепкие мужчины на праздник пришли,
Цебярь тевоньди кундасть: За хорошие дела взялись:
Тинь, мазынятнень, шнама, Вас, восхитительные, хвалят,
Въдь пара тиде лама! Ведь много сделали добра!
Саранск ош, г. Саранск, 24-ого января 2012 г.
24 –це январьста 2012 к.
На мокшанском языке. Прямой подстрочный перевод.
Тячи авань Илань ши, Сегодня женский Праздничный день,
Эрямать бъславаф киц! Благословен жизненный путь!
И сянкса тяза пуромсь, И поэтому сюда собрался,
Тя авань кельги юромсь. Этот род, любящий женщин.
Морзюлма: Припев:
Тядяняй-аваняй, Матушка родимая,
Озан ваксозт маланяв. Присяду возле тебя поближе.
Азан тееть пара вал, Скажу тебе доброе слово,
Максан ярхцамс кши да сал. Дам для еды хлеб и соль.
Ваймафцайне кяднятнень, Отдохнуть дам твоим рученькам,
Венепца тейть ведняцень. Подам тебе твою водицу.
Цебярь тевцень летфтаса, Хорошее дело твоё вспомню,
Эряк, тядяй, сетьмоса! Живи, мама, в покое!
Пуромксоц Илатьке касс, Праздничное собрание увеличилось,
Пара ваймот кочкавсть марс. Добрые души вместе собрались.
Да сельмосновок лакайхть, И глаза их заиграли,
Синь арасть кода някат! Они стали, как куклы красивы!
Таза алят састь Илас, Крепкие мужчины на праздник пришли,
Цебярь тевоньди кундасть: За хорошие дела взялись:
Тинь, мазынятнень, шнама, Вас, восхитительные, хвалят,
Въдь пара тиде лама! Ведь много сделали добра!
Саранск ош, г. Саранск, 24-ого января 2012 г.
24 –це январьста 2012 к.
Метки: