Библия. Бытие. Глава 31

БИБЛИЯ. ВЕЧНЫЙ ЗАВЕТ.
Книга третья.

Арина Ради ОНОВА

БЫТИЕ.

ГЛАВА 31.

Церковнославянский перевод:
31:1 Слыша же Иаковъ словеса сыновъ Лавановыхъ, глаголющихъ: взя Иаковъ вся яже отца на-шего, и от- сущихъ отца нашего сотвори всю славу сiю.
31:2 И виде Иаковъ лице Лаване, и се не бяше къ нему, яко вчера и третiяго дне.
31:3 Рече же Господь ко Иакову: возвратися въ землю отца твоего и въ родъ твой, и буду съ тобою.

Синодальный перевод:
31:1 И услышал [Иаков] слова сынов Лавановых, которые говорили: Иаков завладел всем, что было у отца нашего, и из имения отца нашего составил все богатство сие.
31:2 И увидел Иаков лице Лавана, и вот, оно не таково к нему, как было вчера и третьего дня.
31:3 И сказал Господь Иакову: возвратись в землю отцов твоих и на родину твою; и Я буду с тобою.

Здесь ясно видно, что богатство Иакова вызвало волну зависти у Лавана и его сыновей. И Иаков уже точно видит, что с каждым днём отношение Лавана к нему становится ещё хуже. И тогда Иаков понимает, что Господь говорит ему вернуться в свою землю. Господь всегда показывает верный путь, только нужно уметь услышать Его, даже если этот путь, на первый взгляд, ещё хуже, чем тот, которым идёшь.

Церковнославянский перевод:
31:4 Пославъ же Иаковъ, призва Л?ю и Рахиль на поле, идеже бяху стада,
31:5 и рече имъ: вижду азъ лице отца вашего, яко несть ко мне, якоже вчера и третiяго дне: Богъ же отца моего бысть со мною:
31:6 и вы сами весте, яко всею силою моею работахъ отцу вашему:
31:7 отецъ же вашъ обиде мя и измени мзду мою десяти агнцевъ, но не даде ему Богъ зла сотворити мне.
31:8 Аще сице речетъ: пестрыя, будетъ твоя мзда: и родятся вся овцы пестрыя. Аще же речетъ: белыя, будетъ твоя мзда: и родятся вся овцы белыя.
31:9 И отъя Богъ вся скоты отца вашего и даде я мне.
31:10 И бысть егда зачинаху овцы во чреве прiемлющя, и видехъ очима моима во сне: и се, козлы и овны восходяще бяху на овцы и козы, беловатыя и пестрыя и пепеловидныя пестрыя.
31:11 И рече ми ангелъ Божiй во сне: Иакове. Азъ же рехъ: что есть?
31:12 И рече: воззри очима твоима и виждь козлы и овны восходящыя на овцы и козы, белыя и пестрыя и пепеловидныя пестрыя: видехъ бо, елика тебе Лаванъ творитъ:
31:13 азъ есмь Богъ явивыйся тебе на месте Божiи, идеже помазалъ ми еси тамо столпъ, и обетовалъ Ми еси тамо обетъ: ныне убо востани и изыди от- земли сея, и иди въ землю рожденiя твоего, и буду съ тобою.
31:14 И отвещавши Рахиль и Л?а, рекосте ему: еда есть намъ еще часть или наследiе въ дому отца нашего?
31:15 не яко ли чужыя вменихомся ему? продаде бо насъ и снеде снедiю сребро наше:
31:16 все богатство и слава, юже отъя Богъ от- отца нашего, намъ будетъ и чадомъ нашымъ: ныне убо, елика тебе рече Богъ, твори.

Синодальный перевод:
31:4 И послал Иаков, и призвал Рахиль и Лию в поле, к стаду мелкого скота своего,
31:5 и сказал им: я вижу лице отца вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера и третьего дня; но Бог отца моего был со мною;
31:6 вы сами знаете, что я всеми силами служил отцу вашему,
31:7 а отец ваш обманывал меня и раз десять переменял награду мою; но Бог не попустил ему сделать мне зло.
31:8 Когда сказал он, что скот с крапинами будет тебе в награду, то скот весь родил с крапинами. А когда он сказал: пестрые будут тебе в награду, то скот весь и родил пестрых.
31:9 И отнял Бог [весь] скот у отца вашего и дал [его] мне.
31:10 Однажды в такое время, когда скот зачинает, я взглянул и увидел во сне, и вот козлы [и овны], поднявшиеся на скот [на коз и овец] пестрые, с крапинами и пятнами.
31:11 Ангел Божий сказал мне во сне: Иаков! Я сказал: вот я.
31:12 Он сказал: возведи очи твои и посмотри: все козлы [и овны], поднявшиеся на скот [на коз и овец], пестрые, с крапинами и с пятнами, ибо Я вижу все, что Лаван делает с тобою;
31:13 Я Бог [явившийся тебе] в Вефиле, где ты возлил елей на памятник и где ты дал Мне обет; теперь встань, выйди из земли сей и возвратись в землю родины твоей [и Я буду с тобою].
31:14 Рахиль и Лия сказали ему в ответ: есть ли еще нам доля и наследство в доме отца нашего?
31:15 не за чужих ли он нас почитает? ибо он продал нас и съел даже серебро наше;
31:16 посему все [имение и] богатство, которое Бог отнял у отца нашего, есть наше и детей наших; итак делай все, что Бог сказал тебе.

Иаков рассказывает своим женам про тяжёлую жизнь у их отца, про многократный обман Иакова их отцом с животными, про свой сон, в котором ему говорит Господь, чтобы он вернулся в свою землю. И обратите внимание на стихи 31:8, 31:10 и 31:12, где в церковнославянском переводе есть слово ?белые?, а в синодальном переводе это слово вновь умышленно исключено. Синодальный переводчик делает всё, чтобы представить бытие людей не таким, каким его рассказывает Бог в этой книге. Вот отсюда и пошла русская поговорка – ?на белое говорить чёрное?. К сожалению, в настоящее время слишком многое соответствует именно этой поговорке, и слишком многое на белое говорится чёрное, и наоборот.

Церковнославянский перевод:
31:17 Воставъ же Иаковъ, взя жены своя и дети своя на велблюды,
31:18 и забра вся именiя своя и вся стяжанiя, яже притяжа въ Месо-потамiи, и вся своя, еже отити ко Исааку отцу своему въ землю Ханаанскую.
31:19 Лаванъ же отъиде острищи овцы своя: украде же Рахиль идолы отца своего.
31:20 Утаи же Иаковъ от- Лавана Сирина, не поведати ему, яко уходитъ,
31:21 и отбеже самъ, и вся яже его, и прейде реку, и взыде на гору Галаадъ.

Синодальный перевод:
31:17 И встал Иаков, и посадил детей своих и жен своих на верблюдов,
31:18 и взял с собою весь скот свой и все богатство свое, которое приобрел, скот собственный его, который он приобрел в Месопотамии, [и все свое,] чтобы идти к Исааку, отцу своему, в землю Ханаанскую.
31:19 И как Лаван пошел стричь скот свой, то Рахиль похитила идолов, которые были у отца ее.
31:20 Иаков же похитил сердце у Лавана Арамеянина, потому что не известил его, что удаляется.
31:21 И ушел со всем, что у него было; и, встав, перешел реку и направился к горе Галаад.

И встал Иаков, взял своих жен и детей на велблюды, забрал всё имущество своё, приобретённое в Месопотамии, и собрался идти к отцу своему Исааку в землю Ханаанскую.
А тем временем, когда Лаван пошёл стричь свой скот, Рахиль украла у своего отца идолов. Идолы – это изображение какого-либо образа из камня, металла, дерева или глины, которому поклонялись люди в те древние времена. Рахиль украла у своего отца идолов после разговора с Иаковом, в котором Рахиль и Лиа говорят: ?еда есть намъ еще часть или наследiе въ дому отца нашего?? Рахиль это делает в отместку своему отцу, который столько раз обманывал Иакова. Этот порыв души Рахили продиктован совсем не светлыми мыслями, её мотивами управляло тёмное сознание, ибо мысли что-либо украсть, и этим отомстить кому-то, появляются в голове человека, подверженного влиянию тьмы.
Далее мы видим, что Иаков и все его уходят тайно от Лавана, переходят реку и взошли на гору Галаад. Синодальный же переводчик переводит это как ?направился к горе?, а не ?взыде на гору?. И опять синодальный переводчик вписывает в текст свои слова, которых нет в церковнославянском переводе, а именно: ?Иаков же похитил сердце у Лавана Арамеянина?.

Церковнославянский перевод:
31:22 Поведася же Лавану Сирину въ третiй день, яко бежа Иаковъ:
31:23 и поимъ сыны и братiю свою съ собою, гна вследъ его путемъ седмь дн?й: и достиже его на горе Галаадъ.
31:24 Прiиде же Богъ къ Лавану Сирину нощiю во сне и рече ему: блюди себе, да не когда возглаголеши ко Иакову зла.

Синодальный перевод:
31:22 На третий день сказали Лавану [Арамеянину], что Иаков ушел.
31:23 Тогда он взял с собою [сынов и] родственников своих, и гнался за ним семь дней, и догнал его на горе Галаад.
31:24 И пришел Бог к Лавану Арамеянину ночью во сне и сказал ему: берегись, не говори Иакову ни доброго, ни худого.

И вновь доказательство умышленного искажения текста Слова Божия. В церковнославянском переводе (31:24) ночью во сне к Лавану Сирину пришёл Бог и сказал: блюди себя, да не когда расскажешь Иакову зла. А синодальный перевод мало того, что постоянно приписывает Лавану фамилию другого рода – Арамеянин, так ещё и вновь убирает слово ?зла?, заменяя его фразой ?не говори ни доброго, ни худого?.

Церковнославянский перевод:
31:25 И постиже Лаванъ Иакова: Иаковъ же постави кущу свою на горе: Лаванъ же разстави братiю свою на горе Галаадъ.
31:26 Рече же Лаванъ Иакову: что сотворилъ еси? вскую тайно ушелъ еси и окралъ еси мя, и от-велъ дщери моя, яко пленницы оружiемъ?
31:27 и аще бы ми поведалъ еси, отпустилъ быхъ тя съ веселiемъ и съ мусик?ею, и тимпаны и гусльми:
31:28 и не сподобихся целовати детей моихъ и дщерей моихъ: ныне же несмысленно сотворилъ еси:
31:29 и ныне рука моя можетъ озлобити тя. Но Богъ отца твоего вчера рече ко мне, глаголя: блюди себе, да не когда возглаголеши ко Иакову зла.

Синодальный перевод:
31:25 И догнал Лаван Иакова; Иаков же поставил шатер свой на горе, и Лаван со сродниками своими поставил на горе Галаад.
31:26 И сказал Лаван Иакову: что ты сделал? для чего ты обманул меня, и увел дочерей моих, как плененных оружием?
31:27 зачем ты убежал тайно, и укрылся от меня, и не сказал мне? я отпустил бы тебя с веселием и с песнями, с тимпаном и с гуслями;
31:28 ты не позволил мне даже поцеловать внуков моих и дочерей моих; безрассудно ты сделал.
31:29 Есть в руке моей сила сделать вам зло; но Бог отца вашего вчера говорил ко мне и сказал: берегись, не говори Иакову ни хорошего, ни худого.

И вновь вместо древнеславянской ?кущи? у синодального переводчика появляется ?шатёр?, и ту же фразу со словом ?зла? заменяет фразой ?ни хорошего, ни худого?.

Церковнославянский перевод:
31:30 Ныне убо отшелъ еси: желанiемъ бо возжелалъ еси отити; въ домъ отца твоего: вскую укралъ еси боги моя?
31:31 Отвещавъ же Иаковъ рече къ Лавану: понеже убояхся: рехъ бо, да не како отъимеши дщери твоя от- мене, и вся моя.
31:32 И рече Иаковъ: у негоже аще обрящеши боги твоя, да не будетъ живъ предъ братiею нашею: узнавай, что есть твоего у мене, и возми. И не позна у него ничтоже: не ведяше же Иаковъ, яко Рахиль жена его украде я.

Синодальный перевод:
31:30 Но пусть бы ты ушел, потому что ты нетерпеливо захотел быть в доме отца твоего, – зачем ты украл богов моих?
31:31 Иаков отвечал Лавану и сказал: я боялся, ибо я думал, не отнял бы ты у меня дочерей своих [и всего моего].
31:32 [И сказал Иаков:] у кого найдешь богов твоих, тот не будет жив; при родственниках наших узнавай, что [есть твоего] у меня, и возьми себе. [Но он ничего у него не узнал.] Иаков не знал, что Рахиль [жена его] украла их.

Здесь синодальный переводчик зачем-то берёт в скобки слова, которые чётко изложены в церковнославянском переводе. А всё это делается для того, чтобы ещё больше запутать читателя, чтобы у читателя Библии сложилось мнение, что то, что берётся в скобки, как бы, подразумевается, а не точно говорится. А раз только подразумевается, то можно эти слова и по-иному интерпретировать. В этом месте текста эти скобки специально играют не столь заметную роль в изменении смысла фразы, ибо далее пойдут совсем отвратительные вещи, которые будут твориться синодальным переводом только с помощью скобок. Это – только начало извращенного понимания текста с помощью всего лишь вставки скобок. У синодальных переводчиков много инструментов изменения текста, и скобки – это только один из них.

Церковнославянский перевод:
31:33 Вшедъ же Лаванъ, объиска въ кущи Л?ине, и не обрете. И изыде изъ кущи Л?ины, и объиска кущу Иаковлю и въ кущи двоихъ рабынь, и не обрете. Вниде же и въ кущу Рахилину.
31:34 Рахиль же взя идолы и положи оныя подъ седло велблюже и сяде на нихъ,
31:35 и рече отцу своему: не имей себе тяжко, господине: не могу востати предъ тобою, яко обычная женская ми суть. Иска же Лаванъ по всей кущи, и не обрете идоловъ.

Синодальный перевод:
31:33 И ходил Лаван в шатер Иакова, и в шатер Лии, и в шатер двух рабынь, [и обыскивал,] но не нашел. И, выйдя из шатра Лии, вошел в шатер Рахили.
31:34 Рахиль же взяла идолов, и положила их под верблюжье седло и села на них. И обыскал Лаван весь шатер; но не нашел.
31:35 Она же сказала отцу своему: да не прогневается господин мой, что я не могу встать пред тобою, ибо у меня обыкновенное женское. И [Лаван] искал [во всем шатре], но не нашел идолов.

Здесь – то же самое – вставка скобок в местах, где их нет в церковнославянском переводе. Синодальный переводчик готовит читателя к более глобальным трактовкам смысла Слова Божия.
И здесь мы видим вновь действие сознания Рахили под влиянием тьмы в её уме. Рахиль умышленно и очень искусно прячет украденную вещь там, где мужчина смотреть не будет.

Церковнославянский перевод:
31:36 Разгневася же Иаковъ и пряшеся съ Лаваномъ. Отвещавъ же Иаковъ рече Лавану: кая неправда моя? и к?й грехъ мой, яко погналъ еси вследъ мене,
31:37 и яко объискалъ еси вся сосуды дому моего? что обрелъ еси от- всехъ сосудовъ дому твоего? положи зде предъ братiею твоею и братiею моею, и да разсудятъ между обома нама:
31:38 се, двадесять летъ азъ есмь съ тобою: овцы твоя и козы твоя не быша безъ плода: овновъ овецъ твоихъ не поядохъ:
31:39 звероядины не принесохъ къ тебе: азъ воздаяхъ тебе от- мене самаго татбины денныя и татбины нощныя:
31:40 быхъ во дни жегомь зноемъ, и студенiю въ нощи, и отхождаше сонъ от- очiю моею:
31:41 се, мне двадесять летъ азъ есмь въ дому твоемъ, работахъ тебе четыренадесять летъ двухъ ради дщерей твоихъ и шесть летъ за овцы твоя, и преобиделъ еси мзду мою десятiю агницами:
31:42 аще не бы Богъ отца моего Авраама, и страхъ Исаака былъ мне, ныне тща отпустилъ бы мя еси: смиренiе мое и трудъ руку моею увиде Богъ, и обличи тя вчера.

Синодальный перевод:
31:36 Иаков рассердился и вступил в спор с Лаваном. И начал Иаков говорить и сказал Лавану: какая вина моя, какой грех мой, что ты преследуешь меня?
31:37 ты осмотрел у меня все вещи [в доме моем], что нашел ты из всех вещей твоего дома? покажи здесь пред родственниками моими и пред родственниками твоими; пусть они рассудят между нами обоими.
31:38 Вот, двадцать лет я был у тебя; овцы твои и козы твои не выкидывали; овнов стада твоего я не ел;
31:39 растерзанного зверем я не приносил к тебе, это был мой убыток; ты с меня взыскивал, днем ли что пропадало, ночью ли пропадало;
31:40 я томился днем от жара, а ночью от стужи, и сон мой убегал от глаз моих.
31:41 Таковы мои двадцать лет в доме твоем. Я служил тебе четырнадцать лет за двух дочерей твоих и шесть лет за скот твой, а ты десять раз переменял награду мою.
31:42 Если бы не был со мною Бог отца моего, Бог Авраама и страх Исаака, ты бы теперь отпустил меня ни с чем. Бог увидел бедствие мое и труд рук моих и вступился за меня вчера.

Здесь мы видим Иакова во гневе. Он высказывает Лавану всё, что у него накипело на душе, именно потому, что Лаван не нашёл украденных идолов у Иакова, поэтому Иаков считает себя правым. Но на самом деле всё не так, украденные идолы находятся у Иакова. Вот так поработала тьма в голове у Рахили, что последствия её действий сказываются на всех участниках событий. И даже Иаков, который считает себя правым, тем не менее, праведным в этой ситуации не является, ибо тьма вызвала в нём чувство гнева, в котором Иаков поминает и имя Бога. А тьме и нужны только отрицательные эмоции, такие, как гнев, даже если он вызван, казалось бы, уверенно правильными действиями человека. Вот такие хитросплетения закручивает перед человеком тьма, пытаясь заманить его в свои сети.

Церковнославянский перевод:
31:43 Отвещавъ же Лаванъ, рече ко Иакову: дщери дщери моя и сынове сынове мои, и скоти скоти мои, и вся елика ты видиши моя суть и дщерей моихъ: что сотворю имъ днесь, или чадомъ ихъ, яже родиста?
31:44 ныне убо гряди, завещаимъ заветъ азъ и ты: и будетъ во свидетелство между мною и тобою. Рече же ему Иаковъ: се, никтоже съ нами есть: виждь, Богъ свидетель между мною и тобою.

Синодальный перевод:
31:43 И отвечал Лаван и сказал Иакову: дочери – мои дочери; дети – мои дети; скот – мой скот, и все, что ты видишь, это мое: могу ли я что сделать теперь с дочерями моими и с детьми их, которые рождены ими?
31:44 Теперь заключим союз я и ты, и это будет свидетельством между мною и тобою. [При сем Иаков сказал ему: вот, с нами нет никого; смотри, Бог свидетель между мною и тобою.]

И вновь смотрите, как синодальный переводчик берёт в скобки слова Иакова именно там и только там, где он говорит о Боге.

Церковнославянский перевод:
31:45 И вземъ Иаковъ камень, постави его въ столпъ.
31:46 Рече же Иаковъ братiи своей: соберите каменiе. И собраша каменiе и сотвориша холмъ: и ядоша, и пиша тамо на холме. Рече же ему Лаванъ: холмъ сей свидетелствуетъ между мною и тобою днесь.
31:47 И прозва его Лаванъ холмъ свидетелства: Иаковъ же прозва холмъ свидетель.

Синодальный перевод:
31:45 И взял Иаков камень и поставил его памятником.
31:46 И сказал Иаков родственникам своим: наберите камней. Они взяли камни, и сделали холм, и ели [и пили] там на холме. [И сказал ему Лаван: холм сей свидетель сегодня между мною и тобою.]
31:47 И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа; а Иаков назвал его Галаадом.

И вновь синодальный переводчик берёт в скобки, как бы, незначительные слова, а затем уже откровенно перевирает слова Бога, назвав вместо ?холм свидетельства? - ?Иегар-Сагадуфа?, и вместо ?Иаков же прозвал холм свидетель? пишет откровенную ложь – ?А Иаков назвал его Галаадом?.
В этих стихах мы видим, что Иаков и Лаван, как бы, заключили перемирие на холме, сделанном собственными руками, на котором вместе пили и ели. Тьма добилась в сознании этих двух человек сближения и почти, что единения. Именно так действует тьма, завлекая в свои сети людские души. После таких, как бы, братаний, светлый ранее человек по-другому будет относиться к тёмному человеку, с которым он ранее имел неприятности. Теперь и светлый человек будет думать почти так же, как этот тёмный. А это – именно то, что нужно тьме. Она заманивает любыми способами, и не каждый человек понимает, что с ним происходит, и искренно ли то, что он видит.

Церковнославянский перевод:
31:48 Рече же Лаванъ ко Иакову: се, холмъ сей и столпъ, егоже поставихъ между мною и тобою, свидетелствуетъ холмъ сей и свидетелствуетъ столпъ сей: сего ради прозвася имя холмъ свидетелствуетъ,
31:49 и виденiе, еже рече: да видитъ Богъ между мною и тобою, яко отъидемъ другъ от- друга:
31:50 аще смириши дщери моя, аще поймеши жены надъ дщери моя, виждь, никтоже съ нами есть видяй: Богъ свидетель между мною и между тобою.

Синодальный перевод:
31:48 И сказал Лаван [Иакову]: сегодня этот холм [и памятник, который я поставил,] между мною и тобою свидетель. Посему и наречено ему имя: Галаад,
31:49 также: Мицпа, оттого, что Лаван сказал: да надзирает Господь надо мною и над тобою, когда мы скроемся друг от друга;
31:50 если ты будешь худо поступать с дочерями моими, или если возьмешь жен сверх дочерей моих, то, хотя нет человека между нами, [который бы видел,] но смотри, Бог свидетель между мною и между тобою.

Видите? Синодальный переводчик ведёт себя точно так же, как и тьма в предыдущих стихах рассказа. Вначале ставит скобки в незначительных местах, как бы заманивая читателя в сети, а теперь откровенно потирает руки от радости в том, что вставил в текст совершенно чуждое тексту слово ?Мицпа?, указывающее на принадлежность текста к древнееврейскому языку. Тьма в головах людей может развивать такие невероятные хитросплетения, что простой человек их и не увидит, и не поймёт, и будет считать, что так и надо.

Церковнославянский перевод:
31:51 И рече Лаванъ Иакову: се, холмъ сей свидетель и столпъ сей:
31:52 аще бо азъ не прейду къ тебе, ниже ты да прейдеши ко мне холма сего и столпа сего со злобою:
31:53 Богъ Авраамль и Богъ Нахоровъ да судитъ между нама. И кляся Иаковъ страхомъ отца своего Исаака,
31:54 и пожре Иаковъ жертву на горе и воззва братiю свою: ядоша же и пиша и спаша на горе.
31:55 Воставъ же Лаванъ заутра, лобыза сыны и дщери своя и благослови я: и возвратився Лаванъ, отъиде на место свое.

Синодальный перевод:
31:51 И сказал Лаван Иакову: вот холм сей и вот памятник, который я поставил между мною и тобою;
31:52 этот холм свидетель, и этот памятник свидетель, что ни я не перейду к тебе за этот холм, ни ты не перейдешь ко мне за этот холм и за этот памятник, для зла;
31:53 Бог Авраамов и Бог Нахоров да судит между нами, Бог отца их. Иаков поклялся страхом отца своего Исаака.
31:54 И заколол Иаков жертву на горе и позвал родственников своих есть хлеб; и они ели хлеб [и пили] и ночевали на горе.
31:55 И встал Лаван рано утром и поцеловал внуков своих и дочерей своих, и благословил их. И пошел и возвратился Лаван в свое место.

И здесь синодальный переводчик умышленно вставляет фразу ?Бог отца их? туда, где этой фразы нет в церковнославянском переводе (31:53). И вновь обратите внимание, что в этой вставленной фразе фигурирует слово ?Бог?. Так потихонечку, вставляя ?нужные? слова туда, где не нужно, и убирая слова и фразы оттуда, где они, наоборот, есть, синодальный переводчик делает своё тёмное дело – вводит в заблуждение всякого, кто читает Библию в этом синодальном переводе. А ведь синодальный перевод считается церковным переводом Библии, утверждённым Святейшим Правительственным Синодом, он не изменён до сих пор, а соответственно, является единственно правильным для миллионов верующих людей. И ни у кого не должно возникнуть и тени сомнения, что здесь что-то не так написано. Ведь Церковь преподносит, что это великий грех – сомневаться в словах Библии. А то, что это не слова Библии, а измышление извращённого тьмой ума синодального переводчика, да ещё и утвержденного высочайшим органом Церкви – да кто ж такому поверит? Человек иногда не верит и своим собственным глазам, ибо и глаза затуманивает тьма.

Метки:
Предыдущий: Дождливое
Следующий: страсти паук