Комментарии к Слову о полку Игореве

Комментарии и пояснения к переводу можно прочитать в книге "Полетели соколы искать золото Тьмутороканя",ВЕЧЕ,2020
или на сайте http://slovopolku.ru


При воспроизведении древнерусского текста буква ?ять? заменена на ?Е?.
Буквы под ударением, исключая ?Е?, записаны как заглавные.


Не лЕпо ли ны бяшетъ, брат?е, начяти старыми словесы
нЫ … словесЫ – ударение на ?ы? задает ритм первой фразе, в которой автор спрашивает, не глупо ли будет начинать старыми словами свои повести о полку Игореве.


начати же сятъ пЕсни
Вместо текста Первого Издания: ?начати же ся тъй пЕсни? использован вариант Екатерининской рукописи с измененной разбивкой на слова: ?начати же сятъ пЕсни?. Вводное слово ?сятъ? переводится как, ?говорят?.


растЕкашется мысл?ю по древу – означает петь, аккомпанируя себе на музыкальном инструменте, сделанном из дерева, например, гуслях.


сЕрымъ вълкомъ по земли,
шизымъ орломъ подъ облакы
помняшетъ бо речь първыхъ временъ усобицЕ
Как произносился в древнерусском языке звук обозначаемый буквой ?ять?, точно не известно. Но данные исторической фонетики показывают, что он был похож на современные звуки [е], [и] и нечто среднее между ними. На примере этой фразы видно, что в слове ?сЕрымъ? – звук надо читать, как [е], а в слове ?усобицЕ? – как [и].


Старый Ярослав – Ярослав Владимирович Мудрый, великий князь Киевский;
Храбрый Мстислав – Мстислав Владимирович Тьмутороканский, брат Ярослава Мудрого;
Красный Роман Святославович – Роман Святославич Тьмутороканский, сын Святослава Черниговского, внук Ярослава Мудрого;
Старый Владимир – Владимир Ярославич Новгородский, старший сын Ярослава Мудрого.


иже зарЕза РедедЮ … Красному Романови СвятЪславличЮ – ударения задают ритм фразе.


луце жъ бы потяту быти, неже полонену быти
?Потяту быти? означает быть потным, натруженным до пота. ?Полонену быти? в контексте фразы правильнее переводить, как быть смирным, подчинившимся судьбе, а не реально захваченным в плен.


рече – (ОН) сказал – глагол прошедшего времени в форме аориста 3-го лица ед.ч.;
рекъ – (Я) сказал – глагол 1-го лица;
рекосте, рекоста, ркоша – (ОНИ) сказали – глаголы 2-го, 3-ого лица дв. и мн. числа.


спАла князю умь похотИ,
и жалость ему знамение заступИ
Такой должна быть ритмика фразы. ?Палъ? – огонь, пламя; ?жалость? – страстное желание.


похотИ … заступИ – глаголы с ударением на последнем слоге задают ритм фразе. Княжий ум захотел спала-запала, страстное желание повело его вперед; палъ – пламя, жалость – желание.


коп?е приломити конець поля половецкаго – копье преломить концом поля половецкого. Фраза переводится по аналогии с другой, находящейся ниже в тексте: ?конець коп?я въскръмлени? – концом копья вскормлены.


хощу главу свою приложити, а любо испити шеломомь Дону
Игорь хочет голову свою приложить (а не положить!), для того, чтобы испить донской воды; слово ?любо? здесь имеет значение ?хочу, угодно мне?.


с сего времени рища въ тропу Трояню
Здесь для ритма добавлен предлог ?с?; одинаковые буквы в окончании одного слова и начале другого часто не писались. ?Рыскать в тропу Троянову? означает возвращаться в старое время, в далекое прошлое, когда русичи ходили походами на Царьград путем ?из варяг в греки?.


пЕти было пЕсь Игореви, того (Олга) внуку
Развернутая родословная Игоря данная ему в названии произведения: сына Святославова, внука Олегова, сокращена до упоминания только деда; при этом уточняется: ?того? – старого Олега Святославича-Гориславича, внука Ярослава Мудрого, брата Красного Романа Святославича.


Велесовь внуче
Реальный ли предок Бояна носил имя Велес или автор указал символический образ, достоверно сказать нельзя, но можно утверждать, что Велес не имеет никакого отношения к языческому скотьему богу Волосу, как с легкой руки первых издателей, считает часть исследователей ?Слова о полку Игореве?. Боян был христианином, о чем свидетельствует его припевка, сказанная Всеславу Полоцкому: ?Никому не избежать Божьего Суда?, поэтому автор не стал бы подчеркивать языческое происхождение Бояна.


свЕдоми къмети – сведущие, опытные къмети. По смыслу понятно, что ?къмети? – это воины князя. Какое их качество подчеркивалось таким наименованием? Знатность происхождения? Воинская удаль? Образ жизни – поселение лагерем и постоянная готовность к походам? Молодость? Или просто внешний вид – хвосты (от греч. kometes) на голове? Возможно, все это было присуще курянам Всеволода, а для перевода было использовано слово ?мОлодцы?.


повивати – при рождении обрезать и завязывать пуповину; отсюда повитуха – женщина, помогающая при родах.
лелЕяти – нянчить, оберегать.


нощь, стонущи ему грозою птичь, убуди
Первые издатели перевели фразу так: ?грозная возставшая ночью буря пробуждает птиц?, хотя понятно, что никакой бури, как атмосферного явления, ночью не было. Была гроза птичья (?птичь? – прилагательное), про которую ниже в тексте сказано: ?птиць подоб?ю влъци грозу въсрожатъ по яругамъ? – птицам подобно волки грозу зарождают по оврагам.


свистъ звЕринъ въста зби,
дивъ кличетъ връху древа,
велитъ послушати землИ
Фраза определяет поведение дива, который на вершине дерева призывно перекрикивает звериный вой. ?Дивъ? – большая ночная птица, филин, неясыть, сыч или пугач.


незнаемЕ ВлъзЕ, и Помор?ю, и Посул?ю, и Сурожу, и Корсуню
Автор называет чужие опасные для Игоря земли среднего Поволжья, нижнего Поволжья-Помория, Посулья, Приазовья с Сурожем и Корсунем.


Тьмутораканьскый блъванъ
Кого автор обозвал Тьмутороканским болваном, непонятно, но именно к нему стремился Игорь, направляясь в Тамань-Тьмуторокань, а он, недотепа, и не знал об этом.


Игорь къ Дону вои ведетъ,
уже бо бЕды его пасетъ
Игорь гонит свое войско к Дону, пасет уже его беды.


птиць подоб?ю влъци грозу въсрожатъ по яругамъ,
орли клектомъ на кости звЕри зовутъ,
лисици брешутъ на чръленыя щиты;
о Руская земле, уже за шеломянемъ еси
Русские дружины шли всю ночь, отдаляясь все дальше от родной земли. В оврагах завывали волки, орлы клацали клювами в предвкушении кровавой добычи, лисицы тявкали на воинов. ?За морями, за горами, за далекими лесами? было бы сказано в сказке, осталась Русская земля. Здесь же говорится, что осталась она за Шеломянем. Речь идет о названии местности: холме, кургане, похожем на шлем, в отличие от нижеследующего восклицания: ?О Руская землЕ, уже не шеломянемъ еси?, где под этим словом подразумевается защита, укрытие.


злато и паволокы и драгыя оксамиты – дорогие ткани, шитые золотом шелка и бархаты.


орьтъмами, и япончицами, и кожухы … и всякыми узорочьи половЕцкыми
Русские воины взяли так много половецкого добра, что плащами, накидками, тулупами и всякими другими расшитыми узорами одеяниями стали мосты мостить через болота и грязные места.


чрьленъ стягъ, бЕла хорюговь, чрьлена чолка, сребрено струж?е
Здесь описывается княжеский стяг. На высокое древко с серебряным заостренным наконечником, которое называется навершие или стружие, крепилось красное прямоугольное полотнище стяга и хоругвь – церковное знамя с изображением Христа, Богородицы или Святого; сверху надевалась челка-бунчук – пучок конских волос окрашенных в яркий цвет.


Ольгово гнЕздо – гнездо Ольговичей; все князья участники похода Игоря были потомками Олега Святославича-Гориславича.


не было нъ обидЕ порождено
ни соколу, ни кречету, ни тебЕ,
чръный воронъ, поганый половчине
Перечисление в одном ряду русских соколов-кречетов и воронов-половцев делает бессмысленным перевод первых издателей: ?Не родилось оно (гнездо) обид терпеть ни от соколов, ни от кречетов, ни от тебя, черный ворон, нечестивый половчанин?. Ведь свои соколы, кречеты и не должны свое гнездо обижать. А от половцев будет ему еще какая обида! Думаю, ключ к пониманию этой фразы содержится в отрицательной частице ?нЕ?, которую первые издатели приняли за ?нъ?. Но на протяжении всего текста (8 раз!) ?нъ? используется только в одном, разделительном, значении ?но?, которое здесь стилистически неприменимо. Если в исправленной фразе ?не было нЕобиде порождено? убрать две взаимоисключающие отрицательные частицы, она будет звучать так: ?было обиде порождено?. Иными словами, Ольгово гнездо было готово обидеть и своих соколов-кречетов и чужих воронов-половцев. Об этом чуть позже будет сожалеть, узнав о поражении Игоря, Великий князь Святослав, говоря своим неразумным сыновцам: ?Рано (не дождавшись нас, других соколов!) начали в половецкой степи мечи выпускать и себе славы искать; но нечестно вас половцы одолели, нечестно и вы кровь вражескую пролили?.


О Руская землЕ! Уже не шеломянемъ еси
Дословный перевод: ?О, Русская земля! Уже не ошеломляна ты?. Раньше автор называл шеломянем возвышенность, похожую на шлем, показывая, что Русская земля осталась за горой. Здесь слово используется в своем настоящем значении: Русская земля осталась в битву-грозу с непокрытой головой, без шлема.


вЕтри, Стрибожи внуци, вЕютъ съ моря стрЕлами
Ветры названы внуками того, кто пускает стрелы: Громовержца, Зевса, Перуна. Первая часть имени божества Стри-бога имеет общий корень со словами ?стрика, стрЕкало? – острие, бодец и стрела. Ветры – носители стрел – веют с моря, со стороны поганых, некрещеных половцев, поэтому и определяются через языческого бога.


тутнати – греметь, гудеть; тутенъ – конский топот.
пОроси – пыль, поднятая скачкой коней.


рЕкы мутно текуть,
пороси поля прикрываютъ,
стязи глаголютъ: Половци идуть!
Ритм фразы задается парами глаголов: текутЬ-идутЬ, прикрываютЪ-глаголютЪ.


на брезЕ быстрой Каялы
Каяла – это олицетворенное место скорби. Возможно слово ?быстрая? – не эпитет Каялы, а название реки, нижнего левого притока Донца, и правильнее было бы писать: ?на берегу Быстрой каялы?. Причем ударение в слове ?каялЫ?, нужно делать на последнем слоге, что задается ритмикой предыдущей фразы: ?третьяго дни къ полуднию падоша стязи ИгоревЫ./ На брезЕ быстрой КаялЫ?.


кая раны дорогА, брат?е, забывъ чти и живота,
и града Чрънигова отня злата стола,
и своя милыя, хоти красныя, ГлЕбовны свычая и обычая,
… (вставка – воспоминания о временах Олега Гориславича)
что ми шумить, что ми звенить!
Здесь слышится прямая авторская речь, не – рассказ событий, а горький упрек себе. От первого лица звучит расКАЯние за раны дорогого Игоря, за то, что, забыв о своей чести и жизни, автор ?Слова о полку Игореве? имел отношение к позорной битве. ?Что мне теперь шуметь, звенеть!? – восклицает тот, для кого Черниговский стол является отчим.


своя милыя, хоти красныя, ГлЕбовны свычая и обычая
Глебовна – это дочь Глеба, так же как Ярославна – дочь Ярослава. О жене Глеба было бы сказано ?Глебовая?. Про какие ее привычки и обычаи здесь говорится, не известно. Но дальнейший рассказ об Олеге Святославиче-Гориславиче наводит на мысль, что они связаны именно с ним, и любимицей автора была дочь Глеба – сына или внука Олега Гориславича.


были вЕчи Трояни, минула лЕта Ярославля,
были плъци Олговы, Ольга Святьславличя
Автор говорит о веках Трояновых и летах Ярославовых, для того, чтобы уточнить, о каком Олеге идет речь: не о Вещем Олеге или Олеге Святославиче Древлянском, брате Святого Владимира, а об Олеге Святославиче-Гориславиче Черниговском.


вЕчи Трояни
В летописи есть указание на точку отсчета Русского времени: ?В лето 6360 (852) индикта 15 начавши Михаилу царствовать, начала прозываться земля Русской, о чем мы знаем, т.к. при этом царе приходила Русь на Царьград, о чем сказано в греческих летописях. Так что отсюда начнем и числа положим?. С этого времени начались века Трояновы для Руси. После принятия христианства Святым Владимиром у нас было введено греческое (византийское) летоисчисление. С первого лета царствования греческого императора Михаила (852 года) до первого лета правления Ярослава Мудрого (1015 года) прошло более полутора столетий, которые автор и назвал ?веками Трояновыми?, в отличие от следующего указанного им периода – ?лЕта Ярославля?. Потому что жизнь одного человека измеряется годами, а не веками.


плъци Олговы
Походы Олега Святославича-Гориславича начались после смерти его отца Святослава Ярославича в 1076 году. Не первый раз смерть Киевского князя вызывала волну усобиц. Так было, когда умер Владимир Святой, и Святополк Окаянный начал уничтожать своих братьев, конкурентов на престол – Бориса, Глеба, Святослава. Ярослав Мудрый сумел остановить его и закрепиться в Киеве. Перед смертью Ярослав, пытаясь предотвратить родственные распри, завещал своим сыновьям жить в мире и любви: ?Если же вы будете ненавидеть друг друга, жить в распрях и вражде, то погибнете сами и погубите землю отцов и дедов своих, которые добыли ее трудом своим великим. Живите мирно, слушайте брат брата. Я же поручаю свое место старшему сыну моему и брату вашему Изяславу, его слушайте, как меня бы слушались, он будет вместо меня?.


Бориса же Вячеславлича слава на судъ приведе,
и на КАнину зелену – паполому постла за обиду Олгову,
храбра и млада князя
Здесь говорится о битве на Нежатиной Ниве 3 октября 1078 года между Олегом Святославичем-Гориславичем, Борисом Вячеславичем (сыном Вячеслава Ярославича Смоленского) с одной стороны и четырьмя князьями: Изяславом Ярославичем Киевским, его сыном Ярополком, Всеволодом Ярославичем Переяславским и его сыном Владимиром Мономахом, с другой. Олег хотел отказаться от сражения и стал отговаривать Бориса: ?Не можем встать против четырех князей, но пошлем к ним с мольбой?, на что Борис ответил, сильно похваляясь: ?Ты смотри, а я встану против всех!?. Борис был убит в этой битве. Погиб и Изяслав Киевский, получив смертельный удар копьем в плечо от всадника, выехавшего из своих же рядов.


Канин – Канин луг около Чернигова 3 октября был еще зеленым.
паполома – покрывало, пелена; в контексте фразы означает саван.
храбра и млада князя – слова относятся к Борису Вячеславичу, который был моложе Олега Святославича-Гориславича.


съ тоя же Каялы
Святоплъкь повелЕ я отца своего междю угорьскими иноходьцы
ко святЕй Соф?и къ К?еву
На Нежатиной Ниве вместе с Изяславом сражался его сын Ярополк, а другой сын Святополк в это время находился в Новгороде. Но именно он, как старший Изяславич, повелел взять (?я/ять?) тело отца с поля боя, найденное среди венгерских иноходцев, и отвезти для захоронения в Киев.


Каяла 6 раз упоминается в ?Слове о полку Игореве?. На реке Каяле, у Дона Великого, погиб полк Игоря. Здесь Каяла находится рядом с Черниговом. Значит, каяла – не реальный географический топоним, а олицетворенное место скорби. Ударение в слове ?каялЫ? нужно ставить на последнем слоге для рифмы со словом ?иноходьцы?.


ступаетъ въ златъ стремень въ градЕ ТьмутороканЕ,
тоже звонъ слыша давный великый Ярославь сынъ Всеволожь,
а Владим?ръ по вся утра уши закладаше въ ЧерниговЕ
Олег Святославич-Гориславич до конца жизни боролся за Черниговский стол, собирая дружины в далекой Тьмуторокани. Он грозил оттуда не только Владимиру Мономаху, но и его отцу, Всеволоду Ярославичу, когда тот сидел в Чернигове.


Владим?ръ по вся утра уши закладаше въ ЧерниговЕ
Здесь используется игра слов: уши закрывал Владимир Мономах, чтобы не слышать угроз Олега; но уши – это и петли на воротах, в которые закладывалась толстая палка; так Мономах укреплял ворота и защищал город от Олега.


жизнь Даждьбожа внука – жизнь потомков Святого Владимира Крестителя, который ДАЛ БОГА русским людям.


то было въ ты рати и въ ты плъкы,
а сице – и рати не слышано
То было в те рати и в те полки, а в этот (полк) и рати не слышно. Битва идет очень далеко от Русской земли.


въстала обида въ силахъ Дажьбожа внука,
вступилъ дЕвою на землю Трояню,
въсплескала лебедиными крылы
Обида – не обиженная девушка с лебедиными крыльями (такой образ обычно предлагают комментаторы), а сильный враг, который обижает русских людей, воинов полка Игорева, не имевших достаточно сил и вступивших слабой девою на чужую землю.


убуди жирня времена усобица
Усобица пробудила жирные, богатые на добычу времена для врагов.


уже в пустыни силу прикрыла
Здесь был пропущен предлог. У Татищева сказано, что воины упрекали Игоря, за то, что он ?завел их в пустыню погубить?. Под пустыней подразумевается не жаркое место с песками, а безлюдное место.


на землю Трояню – на греческую (Византийскую) землю, которой некогда принадлежало Таманское побережье с Тьмутороканью.


за нимъ кликну Карча Ижля
?За ним? значит ?за полком?. Глагол ?кликну? встречается дальше в тексте во время описания побега Игоря: ?Овлуръ свисну … кликну, стукну? и однозначно переводится, как кликнул. ?Карнаижля? было воспроизведено в Екатерининской рукописи. В Первом Издании появилась разбивка ?Карна и Жля? с объяснением, что это ?предводители хищных половцев, без милосердия разоряющих тогда землю Русскую?. Но грамматически оправданным может быть другой вариант: кликнул (кто?) – Карна, (кого?) – Ижля. Вместо ?Карна?, скорее всего, в оригинале было написано ?Карча? (Карчак или Кончак), который призывал к себе Гзу. Разгромив полк Игоря, они поскакали по Русской земле.


поскочи по Руской земли,
смагу людемъ мычючи
Это вариант Екатерининской рукописи. В Первом Издании слово ?людемъ? отсутствует, что сразу нарушает ритм текста. Причастие ?мычючи? родственно глаголу ?мычеши? из обращения Ярославны к Ветру: ?Чему мычеши (мечешь) хиновьскыя стрЕлкы?. Похожая фраза есть и в летописи: ?мечюще и головнями яко молнья?. Головня представляет собой кусок тлеющего дерева, которым можно поджечь все вокруг. Возможно, смага – это горящая смола, от которой так же вспыхивали пожары. О пожарах говорится в следующей фразе.


въ пламянЕ розЕ жены руск?я въсплакашась, аркучи – в пламянной розе, т.е. в огне, жены русские расплакались, приговаривая.


а злата и сребра ни мало того потрепати
Почему русским женам придется потрепать, т.е. потерять много золота и серебра? Да потому что пленных нужно будет выкупать. Как это делалось, сказано у Татищева: ?Половцы, возгордясь сею небывалою победою, прислали к Святославу купцов русских с объявлением, чтоб князи русские шли к ним выручать братьев своих… При том прислали роспись, сколько за кого откупа прислать, положив цену несносную. И хотя Святослав Игоря хотел выкупить, но половцы его не отдавали прежде, чем все младшие князи и воеводы выкуплены будут. Только Ярослав, имея много приятелей в половцах, собирая половецких пленников, оными своих черниговских, а также и княгиня Всеволодова, многих выменяли?.


дань по бЕлЕ отъ двора
Дань давалась беличьей или горностаевой шкуркой от дома. Пример такой дани известен из летописи, где под 859 годом сказано, что козары брали дань с полян, северян, вятичей ?белью от дыма-дома?. В более поздние времена дань платилась не шкуркой, а ее денежным эквивалентом. Белью стала называться мелкая монета.


Игорь и Всеволодъ уже лжу убуди,
которую-то
бяше успилъ отецъ ихъ Святъславь … грозою;
бяшеть притрепеталъ своими сильными плъкы
Очень важная для понимания происходящих событий фраза, которой исследователи не придают должного значения, считая, что она просто описывает прошлые заслуги Святослава. Но вспомогательные глаголы ?бяше?, ?бяшеть? однозначно показывают, что события ?успилъ?, ?притрепеталъ? произошли ПОСЛЕ предшествующего ?убуди?. В такой грамматической конструкции за точку отсчета для будущего события берется прошлое, хотя само будущее событие происходит так же в прошлом, и это важно подчеркнуть. В современном русском языке нет соответствующей глагольной формы, поэтому для перевода было использовано наречие ?потом?: ?Игорь и Всеволод несправедливость пробудили, которую-то потом усыпил отец их Святослав грозою, потом потрепал своими полками и мечами?. Святослав своей грозой усыпил вражескую грозу, спровоцированную Игорем. Вспомним: ?черные тучи с моря идут, быть грому великому?.


а поганаго Кобяка изъ луку моря
отъ желЕзныхъ великихъ плъковъ половецкихъ,
яко вихръ, выторже
Выторже – от глагола ?выторгнути? – выдергивать, вырывать с корнем. Святослав выдернул Кобяка как репку из его железной пашни.


погрузи жиръ во днЕ Каялы, рЕкы половецк?я
Первое ?пятничное? столкновение русских дружин с половцами было победным. Игорь захватил богатый полон. Этот жир-навар он и потопил потом в Каяле-реке, еще и русского золота насыпавши: за вызволение пленных, как было сказано выше, нужно было давать большой выкуп.


а Святъславь мутенъ сонъ видЕ въ КиевЕ на горахъ
После поражения Игоря все русские воины были или пленены или убиты. В летописи, чтобы подчеркнуть масштаб бедствия, особо отмечалось, что ?некому было весть принести в Киев?. Именно поэтому, думаю, в произведении возник СОН Великого князя, показывая, что ТОЛЬКО через него Святослав смог узнать о случившейся беде.


СОН СВЯТОСЛАВА:

?Си ночь, съ вечера одЕвахъ темя, – рече –
чръною паполомою на кроваты тисовЕ:
чръпахуть ми синее вино съ трудомь смЕшено,
сыпахуть ми тъщими тулы поганыхъ тльковинъ великый женчюгь на лоно,
и нЕгуютъ мя уже дьскы безъ кнЕса
в моемъ теремЕ златовръсЕмъ.

Всю нощь съ вечера бо суви врани
възграяху у ПлЕньска на болони,
бЕшА дебрь Кисаню.

И не сошлю къ синему морю?.

Святослав говорит боярам, что он заснул: ?Си ночь, съ вечера одЕвахъ темя (в Первом Издании было: ?одЕвахъте мя?) чръною паполомою на кроваты тисовЕ?. Паполома – это покрывало, пелена; покрыть черной пеленой глаза означает заснуть.

Святославу приснился странный сон, о котором он поведал боярам: черпали ему синее вино с трудом смешанное и сыпали тощими колчанами поганых колчанников великий жемчуг на лоно.

тула – это колчан, вместилище для стрел с крышкой; родственный глагол ?затулять? означает закрывать, прятать; человек, носящий тулу, называется туляк. Это и есть загадочный ?тльковинъ?, который никак не мог найти своего объяснения среди исследователей ?Слова о полку Игореве?. В словаре Даля приводится слово-синоним ?колчанник – лучник, воин, вооруженный луком и стрелами?. Поганые туляки-колчанники окружили полк Игоря, закрыли, заткнули ему выход. ?Тулы поганыхъ тльковинъ? можно перевести, как колчаны поганых колчанников или тулы поганых туляков. Погаными называли язычников, нехристей, в том числе и половцев.

Сон означал МОРЕ и СЛЕЗЫ.

Дальше Святослав говорит, что он проснулся ночью и больше не спал, обдумывая сон и свои дальнейшие действия.

и нЕгуютъ мя уже дьскы безъ кнЕса в моемъ теремЕ златовръсЕмъ
Практически все исследователи ?Слова о полку Игореве? согласились с вариантом перевода Первого Издания, что Святослава нежат ?доски без верхней перекладины на золоченом тереме?. Но что это значит? Возможно, так же витиевато, как о своем отхождении ко сну (покрыл черной пеленой темя), Святослав говорит и о своем пробуждении. Княжеская кровать имела высокое изголовье. Возможно, изголовье, поперечное ложу, и называлось ?кнесом?. Плохой сон разбудил Святослава, и провел он всю оставшуюся ночь не на кровати, а сидя на лавке, на досках без изголовья.


всю нощь съ вечера бо суви врани
възграяху у ПлЕньска на болони,
бЕшА дебрь Кисаню
?Бо суви врани? дословно переводятся, как ?совы, вороны?. Но глагол ?граять? (каркать) показывает, что здесь говорится только о воронах. Совы бы ?ухали? или ?кричали?. Совы упоминаются здесь для того, чтобы сравнить с ними неспящих воронов, которые ночью вскаркивали у ?ПлЕньска?. Пленск означает не конкретный географический топоним, а место, где были ПЛЕНЕНЫ русские воины. С болони, низины реки Каялы, доносился вороний грай до ?дебрей Кисановых?. Что означает последнее сочетание, непонятно. Возможно, это заросли недалеко от места сражения или от Киевского терема Святослава, и правильнее было бы читать ?дебрь Кияню?.


и не сошлю къ синему морю
Перевод Первого Издания: ?И не полетели (вороны) к морю синему? был грамматически неверным. Поэтому все последующие исследователи пытались интерпретировать фразу по-новому, внося исправления в текст. Думаю, в этом нет необходимости. Ведь слова принадлежат Святославу, который обращается к своим боярам, и понимать их надо так, как они написаны: ?И (Я) не пошлю (вас) к синему морю?. Напомню, Святослав готовил летний поход на половцев. Возможно, после странного сна и тревожного карканья воронов, он решил отложить выступление своего войска и не посылать его к синему морю.


се бо два сокола слЕтЕста съ отня стола,
злата поискати града Тьмутороканя
Фраза ритмически делится именно так. В существующих переводах слово ?злата? относится к ?отчему столу?, что сразу нарушает стихотворный строй и, главное, меняет цель похода Игоря. Понятно, что Игорь шел не на половцев, а хотел дойти до Тьмуторокани. В Запевке говорится, что Игорь, наполнившись ратного духа, повел свои храбрые полки ?на землю половецкую, за землю Русскую?, но не говорится – для чего? Общепринято считать: для того, чтобы сражаться с половцами. Но нигде в тексте об этом нет ни слова.


Тьмуторокань – город на Таманском полуострове, который русские называли городом тысячи торок (?тьма? равнялась десяти тысячам), и которым владели, как минимум, со времен Владимира Святого. Там правил сын Владимира – Мстислав Храбрый, победивший Редедея. Ярослав Мудрый завещал Тьмуторокань вместе с Черниговом своему сыну Святославу, а тот, перейдя в Киев, оставил ее своему сыну Глебу. Глеб известен тем, что мерил расстояние от Тьмуторокани-Тамани до Керчи и на камне сделал запись об этом: ?В лето 6576 (1068) индикта 6 Глеб князь мерил море по льду от Тмутороканя до Корчева 10840 сажени (примерно 23 км)?.


припЕшали – от слова ?пЕшь? – пеший; соколов спЕшили, они не могли больше летать.


темно бо бЕ в 3 день:
два солнца помЕркоста,
оба багряная стлъпа погасоста,
и съ нимъ –
молодая мЕсяца: Олегъ и Святъславъ, тъмою ся поволокоста;
на рЕцЕ, на КаялЕ тьма свЕтъ покрыла,
по Руской земли прострошася половци, аки пардуже гнЕздо,
и въ морЕ погрузиста.
Сложная по построению фраза, которая определяется глаголами двойственного числа: ?помЕркоста, погасоста, ся поволокоста, погрузиста? и двумя фразами-вставками. Произошло все так: на третий день два солнца померкли (Игорь и Всеволод попали в плен), и на закате оба отраженных от них в воде багряных столпа погасли и в море погрузились (погибли их дружины). Вместе с этим днем (?и съ нимъ?) тьмой заволоклись два молодых месяца: для младших сыновей Игоря, 10-летнего Олега (Олег родился в 1175 году) и более молодого Святослава, туманной стала перспектива княжеского владения. Напомню, участвующий в походе старший сын Игоря Владимир уже владел Путивлем. Во второй фразе-вставке автор говорит, что на реке Каяле тьма ВЕСЬ свет покрыла: нет ни солнца днем, ни месяца ночью (нет ни князей, ни их наследников); и в темноте рассеялись половцы, быстрые как гепарды, по Русской земле.


И великое буйство подасть Хинови!
?Подасть? – глагол повелительного наклонения: Подать! Великое буйство! И началось тут большое веселье в стране Хинови-Хазарии, в которой наряду с другими степняками жили и половцы. Ниже в тексте она еще раз упоминается среди других стран: ?Хинова, Литва, Ятвязи, Деремела?.


уже снесеся хула на хвалу,
уже тресну нужда на волю,
уже връжеса дивь на землю;
се бо готск?я красныя дЕвы въспЕша на брезЕ синему морю
Бояре образно поведали князю, как появилось НОВОЕ насилие, нужда-принуждение на свете: запели готские красивые девушки на берегу синего моря, и снеслась хула на хвалу (как петух покрывает курицу), вылупилось насилие из яйца и выскочило из гнезда, бросилось дивом-птенцом на землю, готовое вернуть время хмельное, отомстить за потомков Шарукана.


время бусово
Прилагательное ?бусово? происходит от слова ?буза?, которое в тюркских языках известно с глубокой древности и означает пьянящий напиток из проса или ячменя, наподобие пива. В современном словаре можно найти производный от него глагол ?бузить? – шуметь, буйствовать.


месть Шароканю – месть Кончака за своего деда, хана Шарукана, над которым одерживали победы Святослав Ярославич и Олег Святославич (прадед и дед Игоря).


О моя сыновчя, Игорю и Всеволоде!
Святослав называет Игоря и Всеволода сыновцами, т.е. племянниками, хотя они были его двоюродными братьями. Таким обращением Святослав подчеркнул не только свое старшинство в семье, отцовство по ?лествице? для своих братьев, но и детскую неразумность их поведения. Рано, не подготовившись (вот почему вино во сне плохо забродило!), пошли они в степь искать себе славу.


а уже не вижду власти сильнаго и богатаго и многовои брата моего Ярослава
Ярослав находится рядом с Великим князем. Поэтому, Святослав НЕ ПРИЗЫВАЕТ его, как остальных князей в своем ?Золотом слове?, а ГОВОРИТ о нем: ничего не осталось от власти Ярослава, потерял он свое большое и сильное войско черниговских былей-богатырей, которых Святослав перечисляет по именам или кличкам: Могута, Татран, Шельбир, Топчак, Ревуга, Ольбер. Вероятно, они были в дружине воеводы Ольстина, которого Ярослав дал в помощь Игорю, и которые, как и другие воины, погибли или попали в плен после поражения.


засапожники – особые ножи, которые носили за голенищем и использовали в рукопашной схватке.


звонячи въ прадЕднюю славу
Прадедом Игоря и Всеволода был Святослав Ярославич, который одерживал победы над ханом Шаруканом.


преднюю славу сами похитимъ, а заднюю – ся сами подЕлимъ
Здесь речь идет о расстановке дружин во время боя. В этом походе Игорь и Всеволод были старшими, главными. Они сами (а не Святослав или другой князь) решали, как расположить войска во время сражения, кому быть в передовом полку и получить главную славу и основной полон, кому – в замыкающем. Вся слава, и ?передняя?, и ?задняя? доставалась им.


коли соколъ въмытехъ бываетъ
?Мытъ? – это время, когда птица линяет, поновляется. Глагол ?въмытити? означает перелинять, и образован по аналогии, например, с такими, как ?въмирити? – заключить мир или ?въмужити? – возмужать, сделаться взрослым. Он показывает законченное действие: сокол уже перелинял. Прилагательное, образованное от этого глагола, переводится как ?перелинявший?.


Нъ се – зло, Княже:
ми непособ?е наниче,
ся годины обратиша;
се – у Римъ кричатъ подъ саблями половецкыми,
а Володимиръ – подъ ранами,
туга и тоска сыну ГлЕбову.
Эти слова, отвечая Святославу, произносит Ярослав, а не бояре, иначе бы вместо ?ми? (мне) было ?ны (нам) непособ?е наниче?. Ярослав называет Святослава князем, а не братом, подчеркивая его главенство над собой. Так же потом Святослав будет обращаться к Всеволоду Большое Гнездо, называя его князем (только его и никого другого!), давая понять, что только он равен ему по статусу. Ярослав говорит Святославу: ?Нет времени ждать, пока сокол перелиняет!? Отсутствие помощи СЕЙЧАС (акцент сделан на слове ?наниче?) – это зло. Годины вернулись. Верный своей стилистической манере: опускать только что использованное слово, автор говорит, что терять время на смену оперения – это – зло, зло и то, что у Римова люди кричат под саблями половецкими, а Владимир кричит под ранами в Переяславле. Из летописи известно, что Владимир Глебович дважды посылал к Великому князю с просьбой скорее прислать подкрепление. Значит, помощь была недостаточно быстрой. Упоминание Ярославом своего зятя Владимира Глебовича Переяславского, который 8 ноября 1179 года взял в жены его дочь Забаву, является дополнительным подтверждением того, что слова принадлежат именно Ярославу.


ся годины обратиша
Годины – не просто года, это печальные времена. В таком значении слово используется и в современном русском языке и в самом ?Слове о полку Игореве?: ?О, стонати Руской земли, помянувше пръвую годину? или ?невеселая година въстала?.


Римъ – город Римов, который разорили воины Кончака, идя от Переяславля.


Великый Княже Всеволоде!
Выслушав Ярослава, Святослав понимает, что самому ему не справиться, не защитить Русскую землю и обращается к другим князьям за помощью. Его первое обращение к Всеволоду Юрьевичу Большое Гнездо – Великому князю Владимиро-Суздальской Руси, равному ему по статусу. Только к нему Святослав обращается: ?Княже?. Известно, что Всеволод продолжал политику своего родного брата Андрея Боголюбского и стремился переместить центр Руси из Киева во Владимир. Поэтому, Святослав и просит его, не в мыслях, а на деле, вспомнить о своем ОТЧЕМ Киевском столе и защитить его: ?Не мысл?ю ти прелетЕти издалеча отня злата стола поблюсти?. Остальных князей Святослав призывает отомстить за раны Игоревы и защитить землю Русскую.


аже бы ты былъ, то была бы чага – по ногатЕ, а кощей – по резанЕ
Этой фразой Святослав подчеркивает ратную доблесть Всеволода: если бы он принял участие в ополчении, то победа была бы предрешена, а добыча была бы такой богатой, что пленники продавались бы за бесценок. Ногата и резань – это денежные единицы, причем резань меньше ногаты. 40 резаней стоила корова. Известно, что после поражения суздальцев от новгородцев, когда было взято огромное количество пленников, они продавались по две ногаты. Здесь за чагу давали бы только одну ногату, а за кощея – и того меньше (в 40 раз меньше, чем за корову!). Слово чага встречается в летописи под 1170 годом в значении ?жена или наложница хана?. Кощеем назывался глава отдельного половецкого стана, коша. Кощеем был Кончак.


Ты, буй Рюриче и Давыде!
Рюрик и Давид Ростиславичи – сыновья Ростислава Мстиславича, внуки Мстислава Владимировича Великого и правнуки Владимира Мономаха. Мономаховичи постоянно враждовали с Ольговичами за Киевское княжение. На момент похода Игоря Ольгович – Святослав Всеволодович – сидел в Киеве, став главным в роду, а Мономаховичу – Рюрику Ростиславичу – досталась вся Киевская земля, как наследственная вотчина Мстиславичей, и он стал практически соправителем Святослава. Давид Ростиславич владел Смоленским княжеством и был одним из самых влиятельных русских князей. Святослав, зная враждебное отношение Ростилавичей к черниговским князьям, спрашивает их:

Не ваю ли – злачеными шеломы по крови плаваша!
Не ваю ли – храбрая дружина рыкаютъ, акы тури,
ранены саблями калеными на полЕ незнаемЕ!

?Не ваши ли – в крови плавают? Не ваши ли – рыкают раненные в поле неведомом?? И совершенно понятно, какой ответ он хочет получить: именно ваши, Игорь и Всеволод – ВАШИ, вы все одного РОДА!


Галичкы ОсмомыслЕ Ярославе!
Ярослав Владимирович Галицкий, сын Владимирка Володарьевича, внук Володаря Ростиславича, правнук Ростислава Владимировича Тьмутороканского, первого князя-изгоя, праправнук Владимира Ярославича Старого. При умной политике Ярослава, мыслящего за восьмерых (отсюда и прозвище ?Осмомысл?), Галицкое княжество достигло своего расцвета. Благо положение было удобное. Подперев венгерского короля своими железными полками, он стал контролировать выход в Дунай, собирая немалые средства с торговых караванов. Сидя дома на своем златокованом столе, метал Ярослав временами грозы далеко и высоко, за облака, которые потом растекались по разным землям. Но не только потому, что Ярослав Галицкий был мудрый и опытный правитель, Святослав обратился к нему. Ярослав был тестем Игоря, практически его вторым отцом. И если, обращаясь к Всеволоду Большое Гнездо, Святослав напоминал ему об отчем СТОЛЕ, а Рюрику и Давиду – об общем РОДЕ, то Ярослава Галицкого он призывал вспомнить о своей СЕМЬЕ, косвенно намекая на родственную связь Ярослава с Юрием Долгоруким, Киевским князем. Его дочь Ольга Юрьевна, выйдя замужем за Ярослава, ?отворила ему Киева врата?. Но Ярослав променял ее на любовницу Настасью, и даже хотел их сына Олега сделать своим наследником в обход старшего, рожденного в браке, Владимира.


суды рядя – сейчас бы сказали: занимаясь судебно-административной деятельностью.


стрЕляеши съ отня злата стола салтани за землями
Со своего высокого стола Ярослав стрелял в султаны на шлемах воинов венгерского короля, давнего противника Галицкого князя за влияние на Дунае и Карпатах (горах Угорских). Салтан, султан – это пучок перьев либо иная стоячая кисть на шлемах.


А ты, буй Романеи Мстиславе!
В этом обращении речь идет об ОДНОМ князе – Романовом Мстиславе, (возможно, надо читать ?Романей Мстиславе?), т.е. о Мстиславе Романовиче, а не о Романе и Мстиславе, как считали первые издатели. Важно отметить, что родителями Мстислава были Роман Ростиславич и Мария Святославовна Новгород-Северская, родная сестра Игоря и Всеволода. Отчество Мстислава уточняется потому, что дальше идет обращение к другому Мстиславу, сыну Мстислава Ростиславича, в числе трех Мстиславичей.


храбрая мысль носитъ расумъ на дЕло
В Первом Издании было написано ?васъ умъ?. Но местоимение ?васъ? множественного числа не может относиться, ни к одному князю – Мстиславу Романовичу, ни двум князьям – Роману и Мстиславу, как считали первые издатели. Поэтому, здесь явно была ошибка. Кроме того, слово ?ум? везде в тексте писалось с мягким знаком, и только здесь на конце стоял твердый. Учитывая это, можно предположить, что буква ?р? была перепутана с ?в? при воспроизведении слова ?расумъ?.


суть бо у вою желЕзныи папорзи подъ шеломы латинскими
Вторая грамматическая нестыковка: в Первом Издании двойственное местоимение ?ваю? стояло при глаголе множественного числа ?суть?. Думаю, в древнем оригинале было написано слово ?вою? – воины.


папорзи – можно предположить, что это часть шлема, прикрывающая нос – наносник, железный клюв, если продолжать сравнение Мстислава Романовича с соколом. Известно, что в XII веке такие шлемы с железными полосками для защиты носа, уже существовали. Этими клювами воины раскалывали земли и щелкали страны, как орешки: ?тЕми тресну земля и многи страны: Хинова, Литва, Ятвязи, Деремела?. В Хинови-Хазарии, наряду с другими степняками, жили половцы; в Литве, Ятвягах, Деремелах – прибалтийские народы.


и вси три Мстиславичи
Это сыновья Мстислава Ростиславича Смоленского, двоюродные братья Мстислава Романовича: Мстислав Новгородский Удатный, Давид Торопецкий и Владимир Псковский. Все эти князья являлись племянниками Рюрика и Давида Ростиславичей. К Рюрику и Давиду Святослав обращался раньше, называя их ?господами?, в отличие от младших Ростиславичей: Мстислава Романовича и трех Мстиславичей.


не худа гнЕзда шестокрилци
Святослав называет сыновей Мстислава Ростиславича Смоленского шестикрыльцами, используя образ огненного стремительного Серафима, с которым можно было сравнить их отца. Летописец о нем писал так: ?Он всегда порывался на великие дела. И не было земли в Руси, которая бы не хотела его иметь у себя. И не может вся земля Русская забыть доблести его?. Мстислав умер в Новгороде и был положен в Святой Софии возле гроба Владимира Ярославича Старого. К нему с поклонением приходили все от мала до велика. Впоследствии он был причислен к лику святых. Дети Мстислава – из гнезда шестикрыльца, сами – шестикрыльцы. Но возможно, в таком определении заключен иной смысл: Святослав хотел подчеркнуть, что три Мстиславича всегда действовали сообща, имея шесть рук-крыльев. Перед смертью Мстислав поручил своих детей братьям, Рюрику и Давиду, которые давали им волости и сажали на княжеские столы. Сыновья Мстислава ?не победными жребиями себе волости расхищали?, а покровительством сильных дядьев.


Олговичи храбрыи князи доспЕли на брань, Инъгварь и Всеволодъ
Именно такой должна быть разбивка текста. Однако везде Ингваря и Всеволода соединяют с тремя Мстиславичами. Но ведь автор не использует здесь Звательный падеж: ?Инъгварю и Всеволоде!?. Он не обращается к ним, а констатирует факт: ?Ольговичи Ингварь и Всеволод поспели на брань?. Имя ?Ингварь? для Игоря использовано для рифмы со словом ?брань?.


утрпЕ солнцю свЕтъ – померк солнца свет; глагол ?утрьпЕти? означает угаснуть, померкнуть.


по Рс? и по Сули гради подЕлиша
После поражения Игоря Кончак и Гза поделили между собой земли для набега: Кончак пошел в сторону Киева, а Гза – к Путивлю. Рось и Сула – правый и левый приток Днепра.


за землю Рускую,
за раны Игоревы, буего Святславлича
Три раза прозвучал этот призыв Святослава. Так и было принято в народной традиции – трижды просить. Ополчение Святослава было собрано.


уже бо Сула не течетъ сребреными струями къ граду Переяславлю,
и Двина болотомъ течетъ
Здесь говорится о двух опасностях, угрожающих Русской земле: с юга и с запада. Река Сула грязными струями течет к Днепру, потому что выше по течению, у города Римова, похозяйничали половцы. А Двина, имея исток намного севернее, там, куда половцы не дошли, встала болотом из-за того, что в низовьях, в полоцких землях, ей преградили путь. Полочане решили воспользоваться ситуацией. Зная, что основные русские силы заняты защитой южных границ, они с нанятыми литовцами предприняли нападение, или на Смоленские земли, или на земли союзников Давида Ростиславича: друцкие, логожские, городецкие.

Давид Ростиславич Смоленский был противником Полоцкого князя. Святослав Всеволодович, наоборот, его всячески поддерживал, ведь он был женат на дочери полоцкого князя Марии Васильковне.

Из летописи известно, что в 1180 году Давид Ростиславич выступил в защиту Глеба Рогволдовича Друцкого, против которого ополчился Святослав Всеволодович со своими сторонниками: Ярославом Всеволодовичем Черниговским, Игорем Святославичем Новгород-Северским, Брячеславом Витебским, Всеславом Полоцким и нанятыми литовцами. На защиту же Глеба Друцкого, кроме Давида Ростиславича, встали Всеслав Микулич Логожский, Андрей Володшич и сыновец его Изяслав Василько Брячеславич, единственный раз упомянутый в летописи, ?снемшеся вси поидоша мимо Дрьютьскъ противу Святославу?. Василько Брячеславич был женат на дочери Давида Ростиславича, и значит его сын, Изяслав Василькович, был внуком Давида Ростиславича. Не юный ли внук Давида Ростиславича погиб в столкновении с грозными полочанами и нанятыми ими литовцами в злополучном 1185 году? Точный ответ получить невозможно, но косвенным подтверждением этого может служить сообщение летописи о том, что зимой 1185 года Давид Ростиславич снова ходил на Полоцк. Полочане не имея сил противиться Давиду, послали говорить о мире. ?Давид же, объявя им все ОБИДЫ и взяв от них награждение довольное, помирился?.


(Изяслав) притрепа славу дЕду своему Всеславу,
а самъ подъ чрълеными щиты на кровавЕ травЕ
притрепанъ литовскыми мечи.
И схотИ ю накровати, рекъ:
?Дружину твою, Княже, птиць крилы пр?одЕ,
а звЕри кровь полизаша?
Перевод фразы Первого Издания ?и схоти ю на кровать, и рекъ? – ?на сем-то одре лежа, произнес он? являлся грамматически неверным и требовал другой интерпретации. Было высказано огромное количество вариантов. Думаю, надо исходить из того, что здесь речь идет о СЛАВЕ. Автор говорит, что Изяслав потрепал славу Всеслава, но когда самого Изяслава потрепали литовские мечи, он захотел его славу спрятать, накрыть (глагол ?накровати? происходит от слова ?кровъ?): ?захотя ее спрятать, (я) сказал: ?Дружину твою, князь, птицы крыльями приодели, а звери кровь подлизали?. Ничего не осталось от войска Изяслава. Глагол ?рекъ? в форме аориста 1-го лица ед.ч. – (я) сказал – показывает, что вся фраза в кавычках принадлежит автору ?Слова о полку Игореве? и говорит он ее Изяславу Васильковичу.


Ярославеи вси, внуце Всеславли!
Вариант Первого Издания: ?Ярославе и вси внуце Всеславли!? вызывал недоуменные вопросы, о каком Ярославе идет речь? Если об одном из современников Игоря: Ярославе Черниговском или Ярославе Галицком, то непонятно, почему они НАЧАЛИ наводить поганых на жизнь Всеслава Полоцкого, который жил сто лет назад? Если же предположить, что здесь говорится о старом Ярославе Мудром, то непонятно, зачем автору нужно такое обращение сейчас, в XII веке? Первым другое прочтение предложил Д.С.Лихачев: ?Ярослава (Мудрого) все внуки и (внуки) Всеслава (Полоцкого)?, которое по смыслу являлось совершенно верным, но требовало внесения исправлений в текст, которые он и сделал: ?Ярославли вси внуце и Всеславли!?. Однако, этот же смысл можно сохранить и без исправлений, делая другую разбивку фразы и чуть сдвигая акценты: ?Ярославеи вси, внуце Всеславли? – Ярославичи все, внуки Всеславовы. Форма притяжательного прилагательного уже была ранее использована в обращении к Мстиславу Романовичу. Здесь она повторилась в обращении к Ярославичам: ?Ярославеи вси?. Известно, что после Владимира Святого на Русской земле княжили потомки только двух родов: Изяслава Полоцкого (и его внука Всеслава) и Ярослава Мудрого. К ним, т.е. ко всем Рюриковичам, и обращался автор ?Слова о полку Игореве?.


Которое бо бЕше насил?е отъ земли Половецкыи на седьмомъ вЕцЕ Трояни – это заголовок, предваряющий воспоминание о том, как началась вражда полоцких князей и Ярославичей, из-за которой половцы стали приходить на Русскую землю. События происходили следующим образом.

Через несколько лет после смерти Ярослава Мудрого заратился Всеслав Полоцкий, попытался овладеть Псковом, захватил и разграбил Новгород. Сыновья Ярослава в отместку сожгли Полоцк. Прямое столкновение было неизбежно. Дружины сошлись 3 марта 1068 года на Немиге. Ярославичи разбили Всеслава, но схватить его не удалось. Тогда они решили заманить его хитростью, пригласили на встречу якобы для заключения мира, крест целовали, что не причинят вреда. Но как только Всеслав явился на встречу, они схватили его и посадили в ?поруб? в Киеве.
Осенью того же года на Русскую землю впервые пришли половцы. Летописец однозначно связывает их приход с клятвопреступлением Ярославичей. Русские дружины в битве на Альте потерпели поражение. В Киеве вспыхнуло восстание, в результате которого Великий князь Изяслав бежал в Польшу к своему тестю (Изяслав был женат на Гертруде Польской), а его место занял освобожденный горожанами Всеслав Полоцкий. 7 месяцев просидел Всеслав на Киевском столе. О его правлении летопись не сохранила никаких сведений. Но из ?Слова о полку Игореве? известно, что в это время он раздавал князьям города и бывал в Тьмуторокани.


на седьмомъ вЕцЕ Трояни – на седьмом тысячелетии от Сотворения мира по греческому летоисчислению. Подтверждение этому содержится в трактате Кирика Новгородца ?Учение о числах?. Кирик отмечает, что он написал свой трактат в первый год княжения в Новгороде князя Святослава Ольговича (отца Игоря), т.е. в 6644 году от Сотворения мира, что соответствует 1136 году от Рождества Христова (разница составляет 5508 лет). В трактате есть раздел ?О веках мира?, в котором сказано: ?От Адама до сего лета минуло 6 веков. А седьмого века минуло 644 года. Тысяча лет составляет век один?.


връже Всеславъ жреб?й о дЕвицю себЕ любу
Всеслав бросил жребий о девице себе любимой. В этих словах обычно видят метафору: Всеслав захотел поискать власти, о ней, как о любимой девице, бросал он жребий. Но, возможно, слова надо понимать буквально. Из летописи известно, что Святослав и Всеволод второй раз изгнали Изяслава из Киева, заподозрив, что он ?сватится со Всеславом Полоцким?. Всеслав к этому времени уже был женат и имел, по крайней мере, двух сыновей, с которыми сидел в заключении в Киеве. Но он мог, овдовев, искать руки дочери Изяслава. Или другое предположение: Всеслав и Изяслав сговаривались о своих детях. Всеслав хотел отдать свою дочь, ?дЕвицу любимую?, за сына Изяслава. Стоит обратить внимание на то, что один из сыновей Изяслава, Святополк, посаженный отцом в Полоцке и через год изгнанный оттуда Всеславом, имел сына Брячеслава. Имя, принадлежащее исключительно полоцкой династии Рюриковичей, наводит на мысль, что женой или наложницей Святополка была Полоцкая княжна. Интересные параллели можно увидеть в былине о Волхе Всеславиче, а реальные факты мы никогда не узнаем, конечно, если не будут сделаны неожиданные исторические открытия. В Киеве сватовство держалась в строжайшей тайне. Но Святослав Ярославич узнал о нем, скорее всего, от преподобного Антония Печерского, на которого разгневался Изяслав ?из-за Всеслава?, как сказано в летописи, и тот бежал к Святославу в Чернигов, поселившись на Болдиной горе.


тъй клюками подпръся о кони
Жребий (к нему относится местоимение ?тъй?) ?подпръся? – подперся, повернулся той стороной, на которой были ?клюки?. Сейчас бы мы спросили, подбрасывая монетку: ?Орел или решка??. Слово ?кони? означает не коней, которые на протяжении всего текста называются ?комони?, а место, где метают жребий – ?конъ?. Всеславу на кон выпали клюки. (Однокоренной глагол ?ключится? означает ?доставаться по жребию?). Видимо, он решил, что это хороший результат и помчался в Киев. Дальнейшие метания Всеслава автор рисует стремительными мазками.


дотчеся струж?емъ злата стола К?евскаго
Всеслав коснулся Киевского стола острием древка своего стяга, получив ненадолго великокняжескую власть.


скочи отъ нихъ лютымъ звЕремъ въ плъночи,
изъ БЕла-града – обЕсися синЕ мьглЕ
От кого – ?отъ нихъ? – скакал Всеслав? Единственный грамматически правильный ответ: ?от клюк?, от своего жребия! Всеслав, узнав о возвращении Изяслава Ярославича в Киев, ночью помчался ему навстречу к Белгороду, а в предрассветной синей мгле, испугавшись, взбесившись, убежал оттуда в свой Полоцк.


(Всеслав)утръже вазни стрику
сы оттвори врата Нову-граду,
разшибе славу Ярославу,
скочи влъкомъ до Немиги съ дуду
Неправильно разбив сплошную строку древнерусского текста на слова ?утръ же воззни стрикусы, оттвори врата Нову-граду? первые издатели перевели ее с явными грамматическими неточностями: ?По утру же вонзив стрикусы, отворил он ворота Новгородские?. Во-первых, здесь использован глагол ?утръже?, как парный к предыдущему действию Всеслава ?връже?: бросил – отбросил. Во-вторых, нет никаких ?стрикус?, есть ?стрика? или ?стрЕкало? – острая палка, бодец, а предполагаемое окончание ?стрикус? является указательным местоимением ?съ/cъй/сый? (по аналогии с ?тъ/тъй/тый?). Этим (сый – м.р., ед.ч., В.п.) стрекалом Всеслав отворил ворота Новгорода и расшиб славу Ярослава, а потом поскакал к Немиге. В-третьих, вместо ?воззни? по-смыслу более подходит слово ?вазни? Екатерининской рукописи, которое означает счастье, удачу, отважность. Думаю, именно отважность подразумевал автор, говоря о том, что храбрый доныне Всеслав испугался и не захотел принять бой от Изяслава. Немига – река недалеко от Минска. К ней прыгнул Всеслав, по мнению первых издателей и всех последующих исследователей, с Дудуток. О местонахождении Дудуток спорили. Например, Д.С.Лихачев помещал их возле Новгорода, а Б.А.Рыбаков – на реке Птичь, притоке Припяти. На самом деле, ритм фразы показывает, что неверным является само название ?Дудутокъ?. Всеслав прыгнул ?с дуду?, а вторая часть слова – ?токъ? относится к следующему предложению: ?Токъ на Немиз;?. Возможно, ?дуда? и является названием какого-либо географического объекта, но скорее всего это идиоматическое выражение, означающее ?с дуру, не подумавши?. Хоть и был Всеслав умным человеком, но и он совершал глупые поступки.
Фраза переводится так: ?(Всеслав) отбросил отваги стрекало, которым отворил ворота Новгорода, расшиб славу Ярослава, скакал до Немиги с дуру?.


Токъ на НемизЕ:
снопы стелютъ головами,
молотятъ чепи харалужными;
на тоцЕ животъ кладутъ,
вЕютъ душу отъ тЕла
Битва на Немиге описана как уборочная страда, хотя был март и лежал снег. Было жарко от тяжелого боя: снопы стелют головами, молотят цепями булатными, на ток жизнь кладут, веют душу от тела.


вЕща душа въ друзЕ тЕлЕ
?Вещая душа в неутомимом теле? – неверно перевели первые издатели, ведь ?въ друзЕ тЕлЕ? означает ?в другом теле?. В этой фразе акцент сделан на то, что Всеслав, как и Боян, был ВЕЩИМ, и в этом другом – Всеславовом теле, не в Бояновом – была вещая душа. Вещей душе Всеслава Боян и сказал свою припевку.


тому вЕщей – Боянъ и пръвое припЕвку, смысленый, рече
Здесь автор опять использует любимый стилистический прием, опускает рядом стоящие повторяющиеся слова: тому (Всеславу) вещей (душе) Боян впервые припевку, смышленый, сказал.


птицю горазду
?Хоть бы птицей летал? – решили первые издатели. Конечно, автор сравнивал Бояна с орлом, Игоря – с соколом, но Всеслав у него бегал только лютым зверем или волком. Вряд ли сейчас он изменил свое отношение к нему. Думаю, здесь речь идет не о птице. Возможно, в оригинале было написано слово ?пятицу? с выносной ?я?, означающее пять. Боян говорил, что даже впятеро умелому суда Божьего не миновать. Похожее словообразование было использовано в обращении Ярославны к солнцу: ?СвЕтлое и тресвЕтлое слънце? – светлое и трисветлое солнце.


помянувше пръвую годину и пръвыхъ князей
Первая година, первые печальные времена наступили при ?первых князьях? – сыновьях Ярослава Мудрого.


того Старого Владим?ра нельзЕ бЕ пригвоздити къ горамъ К?евскимъ,
сего – бо нынЕ сташа стязи Рюриковы, а друз?и Давидовы
Того, Старого Владимира, нельзя было пригвоздить к горам Киевским,
у сего (нынешнего Владимира) нынче стали стяги Рюриковы, а другие – Давидовы.
Здесь автор опять использует любимый стилистический прием: не повторяет только что использованное слово. Назвав одного Владимира, другого – он уже не называет по имени. Старого Владимира Ярославича не смогли пригвоздить к горам Киевским, т.е. посадить на великокняжеский престол, потому, что он умер раньше отца. Автор сожалеет о том, что после Ярослава Мудрого стал править недостаточно сильный и умный Изяслав, не сумевший предотвратить распри в княжеской семье, из-за чего враги стали нападать на Русскую земою, и в итоге: одни князья пришли на помощь Владимиру Глебовичу Переяславскому, а другие – нет. Рюрик Ростиславич пришел ему на помощь, а Давид Ростиславич – нет.


хоботы – ленты или узкие треугольные куски ткани яркого цвета, которые крепились к полотнищу стяга. Полотнище могло иметь один или несколько хоботов, которые трепетали на ветру подобно языкам пламени.


на Дунаи Ярославъ нынЕ гласъ слышитъ
зегзицею незнаемь рано кычеть
Не вызывает сомнений, что в древнем оригинале было написано именно так. Ошибочная интерпретация первых издателей: ?Ярославнынъ гласъ слышитъ? привела к тому, что фразу стали переводить: ?Ярославнин голос слышится?. Но никакого ?слышится? здесь нет. Ярослав СЛЫШИТ голос неизвестного, который кричит зегзицею. По латыни лебедь – сygnus (зигнус). Есть подвид сygnus сygnus – лебедь-кликун, издающий громкие звуки, так называемые, кыки. Думаю, зегзица – это лебедушка-кликуша.


омочю бебрянъ рукавъ въ КаялЕ рЕцЕ
В общепринятых переводах считается, что Ярославна-зегзица опускает СВОЙ рукав в Каялу-реку, чтобы потом отереть кровавые раны Игоря. Мнения расходятся только по поводу прилагательного ?бебрянъ?. Одни исследователи повторяют перевод первых издателей – ?бобровый?, объясняя его тем, что рукава платья княжны заканчивались бобровой опушкой. Это действительно так. Но бобровый мех сложно намочить, и кроме того, зрительно трудно совместить тяжелое меховое украшение с предложенным образом грациозной птицы. Другие исследователи доказывают, что ?бебряный? означает шелковый. Но, возможно, нужно изменить сам подход и предположить, что здесь говорится ?бес-бряном? - безбранном рукаве самого Игоря. Напомню, Игорь был ранен в руку. В приставке буква ?с? иногда опускалась или была выносной.??

въ ПутивлЕ на забралЕ
Путивль – город, откуда начался поход. Поэтому из этой исходной точки и звучит призыв о помощи. Забрало – это решетка, закрывающая ворота. Ярославна стояла на крепостной стене, у ворот, откуда она провожала Игоря, и около которых все глаза проглядела, ожидая его.


на своею нетрудною крилцю… простре горячюю свою лучю
В обращении к Ветру и Солнцу используется двойственное число, которое показывает одушевление образов неживой природы. У Ветра, как у птицы, два крыла; а Солнце простерло два луча, две горячие руки к воинам Игоря.


Игорь мысл?ю поля мЕритъ отъ великаго Дону до малаго Донца
Игорь находился в плену на вежах Кончака, расположенных на правом берегу Дона, до впадения в него Донца, в районе современного Цимлянского водохранилища. Отсюда, от Дона, Игорь мысленно мерил расстояние до Северского Донца.


комонь въ полуночи Овлуръ свисну,
за рЕкою велить князю разумЕти:
князю Игорю не быть кликну.
Помогавший бежать Игорю Овлур с другого берега реки подает сигнал князю: Пора! Князя Игоря не окликнут. Поздно вечером услышав условный свист Овлура, Игорь встал, ?ужасен и трепетен?, как сказано в летописи, ?поклонился Образу Божьему и Кресту Честному, говоря: ?Господи сердцевидче! Неужели спасешь меня, недостойного!? и, взяв крест с иконой, приподнял полог и вылез вон. Охранявшие его половцы пили кумыс и веселились, почитая Игоря спящим?.


а Игорь-князь поскочи горнастаемъ къ трост?ю,
и бЕлымъ гоголемъ на воду въвръжеся
?Игорь пришел к реке, перебрел ее, и сев на коня, так прошел сквозь вежи половецкие?, – сказано в летописи. В ночной тьме Игорь поскакал быстрым юрким горностаем к реке. В неглубоком, заросшем тростником месте он перебрел ее. Игорь был неодет, вернее, был одет в нижнюю белую сорочку, в которой ложился спать. Вспомним, он бежал тогда, когда охранники почитали его спящим. Брод он преодолевал, идя по пояс в воде, что и создавало впечатление белого плывущего гоголя.


на бръзъ комонь – и скочи съ него босымъ влъкомъ
На другом берегу Игорь вскочил на заранее подготовленного коня. Пригибаясь, держась за его шею, он стремительно выскочил из зарослей тростника (?скочи съ него?) и помчался прочь от реки. Сочетание ?босымъ влъкомъ? многие исследователи пытаются переводить, заменяя, например, как Д.С.Лихачев, ?серым волком?. Но в этом нет необходимости. Определение ?босой? относится не к волку, а к Игорю: босой Игорь (а как было сказано раньше, Игорь бежал в том, в чем спал, и конечно, был необут) скакал дальше волком.


и потече къ лугу Донца,
и полетЕ соколомъ подъ мьглами
На исходе дня, прикрываясь вечерними мглами, Игорь мчался еще быстрее, летел соколом.


коли Игорь соколомъ полетЕ,
тогда Влуръ влъкомъ потече,
труся собою студеную росу
Овлур прикрывал бег Игоря, отставая от него на один шаг: если Игорь соколом летел, то Овлур, повторяя действия князя, волком бежал. Учитывая, что Овлур стряхивал студеную утреннюю росу, а до этого Игорь летел под ночными мглами, можно сделать вывод, что путь до Донца занял больше одного дня. Это подтверждает и фраза: ?избивая гуси и лебеди завтроку, и обЕду, и ужинЕ?, в которой завтрак, обед и ужин обозначают время суток, а не регулярное питание торопившихся скрыться от погони беглецов. Важно отметить, что слова имеют один и тот же Местный падеж (в ком? в чем?), но разное число: ?завтроку, обЕду? – двойственное, а ?ужинЕ? – единственное. Точный перевод фразы: ?сбивая гусей и лебедей в завтраки, и обеды, и ужин? дает понять, что у Донца Игорь с Овлуром были на второй день своего побега в вечернее время, после обеда, но до ужина. Зная из летописи, что Игорь бежал ночью в пятницу, понятно, что побег его продолжался до вечера воскресенья. Как картина беды разворачивалась: ?бишася день, бишася другый, третьяго дни къ полуднию падоша стязи Игоревы? (пятница, суббота, воскресенье к полудню), так она и сворачивается, те же три дня.


претръгоста бо своя бръзая комоня
Игорь и Овлур надорвали, замучили быстрой скачкой своих коней. Претръгоста – двойственное число глагола ?прЕтръгнути? – разорвать.


(Стугна) худу струю имЕя,
пожръши чужи ручьи,
и стругы ростре на кусту
Струга – течение, струя. Стругами также называли лодки-плоскодонки. Но здесь используется первое значение, т.к. из летописи известно, что Владимир и Ростислав с войском переправлялись через реку вброд, на конях. Река Стугна в то время так сильно наполнилась водой, что затопила берега. ?Перешли Стугну реку, наводнившуюся сильно тогда?, – сказано в летописи, где описываюся события весны 1093 года. Русские воины под предводительством Святополка Изяславича Киевского, среди которых были Владимир Мономах и его младший брат Ростислав, вступили в сражение с половцами. Перейдя Стугну, русские дружины не выдержали удара противника и вынуждены были отступать. При переправе через Стугну погиб Ростислав. Запутавшись в кустарниках, он свалился с коня, и был убит. Ростре – от глагола ?рострЕти? – означает раздвинуть, расширить. Вода разлилась по прибрежным зарослям по обе стороны реки, поэтому слово ?кусту? (кустарник) употребляется в двойственном числе.


(Стугна) уношу Князю Ростиславу затвори,
ДнЕпрь темнЕ березЕ
плачется мати Ростиславя
по уноши князи РостиславЕ:
?Уныша цвЕты жалобою, и древо стугою къ земли прЕклонило!?
Именно такой должна быть пунктуация фразы. Стугна затворила, т.е. утопила юношу Ростислава, а потом на Днепровском (?ДнЕпрь? – прилагательное) темном берегу лицемерно плакалась о нем его матери: ?Поникли цветы от жалости и дерево с горем к земле преклонило?.


а не сорокы втроскоташа:
на слЕду ИгоревЕ Ездитъ Гзакъ съ Кончакомъ;
тогда врани не граахуть,
галици помлъкоша,
сорокы не троскоташа;
по лоз?ю ползоша,
только дятлове тектомъ путь къ рЕцЕ кажутъ,
солов?и веселыми пЕсьми свЕтъ повЕдаютъ
Игорь с Овлуром благополучно переправились на противоположный берег Донца, где они оказались в относительной безопасности. Преследовавшие их половцы были у реки на рассвете следующего дня. Шум потревоженных птиц уже успел смолкнуть: ?вороны не каркали, галки замолчали, сороки не трещали?, – говорит автор, давая понять, что Игорь с Овлуром были уже далеко. Только дятлы стуком путь к воде указывали, сидя на старых толстых ветлах, да соловьи веселыми песнями рассвет пробуждали.


и рече Гзакъ къ Кончакови:
?Аще его опутаевЕ красною дЕвицею,
ни нама будетъ – сокольца,
ни нама – красны дЕвице,
то почнутъ наю птици бити въ полЕ Половецкомъ?.
Гзак с Кончаком не решились переправляться через Донец, тем более, что беглецы были уже далеко, и повернули назад. По дороге между ними возник спор о том, что делать с пленным сыном Игоря? Гзак, только что потерявший в столкновении с русскими своего сына, хотел убить Владимира. Но Кончак, надеясь на богатый выкуп и мирное житье, предложил женить его на своей дочери. На что Гзак ему ответил, что таким способом не получится остановить вторжение русских дружин в половецкие степи, ведь птицы – дети русского соколика и половецкой девицы – будут НАС бить в поле половецком, а НЕ ИХ – в русских землях.


ни нама будетъ – сокольца,
ни нама – красны дЕвице
Эту фразу вслед за первыми издателями обычно переводят так: ?не будет у нас ни соколика, ни красной девицы?, подразумевая, как Д.С.Лихачев, что ?оба уйдут на Русь?. Но здесь нет отрицательного глагола! Фразу надо переводить так, как она написана: ?красная девица не наша будет, а – соколика, соколик не наш будет, а – красной девицы?. Гзак говорит, что хоть и опутаем соколика красной девицей, это не принесет нам никакой пользы, ведь соколик и красная девица, будут – не для нас, а друг для друга, а нас птицы будут продолжать бить в поле половецком.


рекъ Бояни ходы на Святъславля,
пЕстворца стараго времени Ярославля,
Ольгова коганя хоти
Здесь основное внимание нужно обратить на находящийся в форме 1-го лица глагол ?рекъ? – Я СКАЗАЛ. После этого выстраивается остальная часть фразы, в которой первыми издателями, вероятнее всего, была сделана ошибка, и вместо ?Бояни? появился ?Боянъ и?. Верный своей стилистической манере: опускать рядом стоящие повторяющиеся слова, автор не использовал слово ?ход? после ?Святъславля?, тем самым создав рифму для ?Ярославля? в упоминании своего великого предшественника, соловья старого времени. Слово ?ходъ?, возможно, означает определенную песенную строфу, которая здесь была процитирована на ход-поход Игоря Святославича, названного одним отчеством, без развернутой родословной, данной ему в названии произведения ?Слово о плъку ИгоревЕ, Игоря сына Святъславля, внука Ольгова?. Сложная фраза переводится так: ?(Я) Сказал Бояновы ходы на (Игоря) Святославова (ход), песнотворца старого времени Ярославова, Олеговой когановой любимице?.


тяжко ти – гОловы кромЕ плечю,
зло ти – тЕлу кромЕ головЫ
Метафоричная фраза принадлежит Бояну. Кому она говорилась во времена Ярослава Мудрого, не известно. Здесь же автор процитировал ее, возможно, для жены Олега Святославича, старшего брата Игоря и Всеволода, матери погибшего Святослава Рыльского. Обосновать это предположение помогают сообщения летописи. У Олега Святославича в 1167 году родился сын Святослав. В этом же году умерла его жена, Андреевна (дочь Андрея Владимировича Доброго). Зимой 1167/68 года Олег Святославич ходил на половцев и ?взял вежи Гзы, жену и детей его, золото и серебро?. В летописи последовательность компилированных из нескольких источников сведений могла быть нарушена. Можно предположить, что захваченная жена Гзы стала ?хотью? Олега Святославича и матерью Святослава. Поэтому неслучайно автор назвал ее Олеговой и когановой любимицей. Ее сын Святослав Рыльский в составе полка Игорева пошел на половцев, на своих кровных родственников со стороны матери, и погиб.


чрезъ море до К?ева Игорь Едетъ по Боричеву
къ СвятЕй Богородици Пирогощей
через море - здесь предлог используется не в значении: преодолеть пространство, которое находится на другой стороне (например, переплыть через реку), а указывает на то, при посредстве чего совершается действие (например, пройти через испытания). Игорь через море добрался до Киева. Он ехал по Боричеву взвозу к церкови Богородицы Пирогощей. Эту церковь заложил в 1131 году Великий князь Мстислав Владимирович, о чем есть упоминание в летописи. По сообщению Татищева годом раньше Пирогощая церковь появилась и в Новгороде. Обе церкви были названы по иконе Богородицы Пирогощей, о которой известно, что она была привезена из Царьграда на одном корабле с Владимирской. Как выглядит Владимирская икона Богородицы, нам известно. В настоящее время она находится в собрании Третьяковской галереи. Про Пирогощую, Пирготиссу, Защитницу стен (название происходит от греческого слова ?пиргос? – башня, защита) достоверных сведений нет. Но, скорее всего, образ ее совпадает с тем, что при Ярославе Мудром засиял над Горнем местом Киевской Софии. Там и сейчас можно видеть удивительную мозаику Пресвятой Богородицы Нерушимое стено. Подобное изображение было и на фреске Новгородской церкви Спаса-Нередицы.


пЕвше пЕснь старымъ княземъ,
а потомъ молодымъ пети
Автор ?Слова о полку Игореве? ранее пропел песню-славу Святославу Киевскому, собравшему княжеское ополчение и защитившему Русскую землю после поражения Игоря: ?Ту нЕмци и венедици, ту греци и морава поютъ славу Святъславлю?. О нем автор говорит, как о СТАРОМ князе. Теперь дело за молодыми князьями. Произнося им славицу, автор дает понять, что и они внесли свой вклад в борьбу с половцами.


Слава Игорю, Святъславлича, буй-туру ВсеволодЕ! Владим?ру Игоревичу!
Слава говорится двум Святославичам (?Святъславлича? – двойственное число) Игорю и Всеволоду, а так же сыну Игоря – Владимиру. Четвертый князь, участник похода, Святослав Ольгович Рыльский, погиб и не мог принимать участие в военных действиях. Короткая фраза дает важную информацию о том, что Игорь вместе с Всеволодом и Владимиром решился отомстить половцам. Произошло это не раньше 1187 года, когда вернулись из плена Всеволод и Владимир. А значит, и написано ?Слово о полку Игореве? было не раньше 1187 года. Этот вывод подтверждает фраза, сказанная после поражения полка Игорева:

ту пиръ докончаша храбрии русичи,
сваты попоиша, а сами полегоша за землю Русскую

Автор, создавая ?Слово о полку Игореве?, уже знал, что Владимир вернулся домой с женой-половчанкой, поэтому и назвал Игоря и других русских князей, пришедщих на половецкую землю, сватами.


Здрави князи и дружина, побарая за христьяны на поганыя плъки!
Здравие звучит и другим князьям, участвующим в победном (а не прежнем позорном!) походе Игоря на половцев и его объединенной дружине: ?Здравие князья и дружина, восставая за христиан на поганые полки!?. На это указывает причастие ?побарая?, происходящее от глагола ?побарати? – восставать, изгонять. А в 1185 году Игорь своим походом сделал прямо противоположное. Он ПРИВЕЛ половцев на Русскую землю. Конечно, не желая этого. Игорь хотел воспользоваться несколько раз успешно примененной им тактикой: когда половцы были заняты столкновениями с другими русскими князьями, он захватывал и грабил их пустые вежи. Но в этот раз замысел Игоря был амбициознее: не грабить половецкое добро, а беспрепятственно незамеченным дойти до Тьмуторокани и добыть там свое наследственное золото.



Более подробные комментарии можно посмотреть на сайте http://slovopolku.ru

Метки:
Предыдущий: Стрессы...
Следующий: Так как чёт и не чёт