Гимн Израиля на РУсском

История появления Гимн Израиля ?Ха-Тиква? можно перевести как ?Надежда?,
в его основе лежит стих еврейского поэта Нафтали Герц Имбера,
которое тот написал в 1877 году.
В 1888 году молодой композитор положил слова Имбера на свою музыку,
напоминающую молдавскую мелодию.
Полученный вариант очень понравился слушателям и долгое время эта песня
была гимном сионистского движения.
Получив независимость, молодое государство Израиль приняло ?Ха-Тикву?
за официальный гимн и официальное решение кнЕссета было получено в 2004 году.

Гимн Израиля на русском языке:

Пока жар души глубОко в груди еврея пылАет
и он к пределам востОка,
к Сиону взор обращАет.
Ещё дано воплотиться надежде нетлЕнной:
в страну отцов возвратиться,
в Давида град незабвЕнный.

Пока, как дождь, не истратив всей силы,
слёзы струятся,
и тысячи наших братьев к надгрОбьям
предков стремятся,
Пока святынь отраженье во взорах наших мерцает,
пока об их разрушенье еврей скорбит и рыдает,

Пока потоки ЯрдЕна кипят,
и неугомОнно
с великим шумом и пеной в Кинерет
льются с ХермОна,
Пока песок запустенья Иерусалим заметает,
и там дочь Сиона тенью среди руин обитает.

Пока ещё есть евреи, встающие
в час урочный,
оплакать прах Иудеи слезОй
молитвы полночной,
Пока ещё кровь, вскипая, струёй бежит в наших жИлах,
пока роса голубая лежит на святых могИлах.

Пока в груди, как и прежде, еврейское
сердце бьётся,-
ещё верны мы надежде, что блАгом
Бог отзовётся.
Внимай же, о брат мой милый, и помни слова пророка:
Пока не иссякли силы, и взор устремлён к востоку,-
Ещё дано воплотиться надежде свящЕнной:
в страну отцов возвратиться, в Давида град незабвЕнный!

{{{{{{{{{{{{{{{{{ * }}}}}}}}}}}}}}}}}
ВикипЕдная инфОрм:

Автор слов^ Нафтали Герц Имбер, 1878
Композитор^ Шмуэл Коэн, 1888
Страна^ Израиль
Утверждён 1897 (первый сионистский конгресс), 1948 (неофициально),
2004 (официально)

История появления. Слова.
В основе гимна Израиля лежит первая строфа стихотворения ?Тикватейну?
(?Наша надежда?), которое написал выходец из Галиции Нафтали Герц Имбер.
Первый набросок стихов был сделан в 1877 году (по другим данным,
в 1876 или 1878) в Яссах (Румыния).
Первоначально эти строки были посвящены созданию поселения Петах-Тиква
(?Врата надежды?) в Палестине.
В 1886 году стихотворение было издано в Иерусалиме в сборнике
?Утренняя звезда?. Полный текст включал 10 строф.

Мелодия
Шмуэль Коэн (1870—1940), выходец из Унген (Бессарабская губерния),
поселившийся в Ришон-ле-Ционе, в 1888 году положил стихи Имбера
на молдавскую мелодию.
По данным исследователя израильской песни Элиягу Хакоэна,
Шмуэль Коэнвспоминал, что он спел текст на мелодию молдавской песни,
названной им как ?Ойс-ци?.

Песня, мелодия которой сходна с ?Атиквой?, называется ?Carul cu boi?
(повозка с волом), и слова, похожие на ?Ойс-ци?, содержатся в её припеве.
Мелодия этой песни, в свою очередь, восходит к мелодии,
известной в Италии с XVI века под названием ?Ла Мантована?
(La Mantovana), или ?Ballo di Mantova?.

Её автор — итальянский композитор Джузеппино дель Бьядо,
в сборнике мадригалов которого она была впервые опубликована около 1600 года
с текстом Fuggi, fuggi, fuggi da questo cielo.
Позже она была известна в Шотландии как ?My Mistress is Prettie?,
Испании как ?Virgen de la Cueva?
и на Украине под названием ?Катерина Кучерява?.
Ею же воспользовался Бедржих Сметана в цикле симфонических поэм
?Моя Родина? (поэма ?Die Moldau/Влтава?).

С другой стороны, немецко-израильский музыковед Петер Эммануэль Градневиц
(нем., 1910—2001) в книге ?The Music of Israel? (1949 и 1996) утверждает,
что Коэн положил ?Ха-Тикву? на мотив литургической композиции знаменитого
кишинёвского кантора Нисн Белцера (наст. фам. Спивак, 1824—1906),
что всё же не исключает молдавского происхождения мелодии.

Официальный статус

Песня приобрела огромную популярность и постепенно стала гимном сионистского
движения, исполнялась на съездах и конгрессах. Один из ранних вариантов
гимна в ашкеназском произношении можно услышать в исполнении одного
из пионеров американской эстрадной музыки Эл Джолсона.

В апреле 1918 года в РоссИи,
на благотворительном концерте в Народном доме в Петрограде,
Ф. И. Шаляпин вместе с другими еврейскими песнями исполнил ?Атикву?.
Из-за ?чужого? происхождения музыки делались попытки сочинить другой гимн,
но популярность ?Атиквы? неизменно перевешивала.

После образования государства Израиль
?Ха-Тиква? де-факто стала гимном Израиля.
Однако официальный статус гимна за ?Ха-Тиквой? был закреплён решением
кнессета лишь 10 ноября 2004.

< Смысл >

Атиква выражает надежду еврейского народа о возвращении на землю своих
предков, как было предсказано в Ветхом Завете. в 70 году н. э. после
разрушения основного еврЕйского-израИльского Храма Соломона в Иерусалиме,
римским военочальником Титом еврейский народ был изгнан из Израиля
римской армией и решением тогдашних властей Рима !

На протяжении двух тысяч лет изгнания евреи упоминали о возвращении
в Израиль во время ежедневной молитвы, повернувшись к востоку
по направлению к Иерусалиму.

Текст

Иврит\\*// Транслитерация кириллицей
Русский перевод \\*// Арабский перевод

...Коль од ба-левав пенима
Нэфеш еhуди омия,
У-ль-фа’атей мизрах кадима
Аин ле-Цийон цофия -
Пока ещё внутри сердца
Тоскует еврейская душа,
И на Восток, вперёд,
На Сион устремлён взгляд, —

Од ло авда тикватейну,
ha-тиква бат шнот альпаим,
Лиhъот ам хофши бе-арцейну,
Эрец Цийон в-Ирушалаим
Ещё не пропала наша надежда,
Надежда, которой две тысячи лет:
Быть свободным народом на нашей земле,
Земле Сиона и Иерусалима.

Примечания
Слова ?не погибла наша надежда? являются аллюзией на Иез 37:11:
?И сказал Он мне: сын человеческий! кости сии — весь дом Израилев.
Вот, они говорят:
?иссохли кости наши, и погибла надежда наша, мы оторваны от корня“.?

хххххххххххххххххххххххх
ДонбАсс – ГОРловка – НовоРУСЪ
ДНР – НовоРОСсия
П\с-1:
Гимны разных стран. Циклы Сержа Фико о гимнах нарОдов и их стран,
респУблик, королевств и импЕрий !!!

Метки:
Предыдущий: Тетка Шура
Следующий: Как видно, Год новый не стал мне помехой...