Татиана-Антонина

/рассказ в стихах/

Татианою* нарекли
при рождении – утверждайся!
Жизнь туманная впереди –
потрясения вместо счастья.
Мать при родах скончалась. Взрыв –
шахта стала отцу могилой.
При народе рыдать навзрыд?
Сирота, не лишайся силы!

Впереди у тебя детдом,
не захочешь – батрачкой к дядьке.
Мир, прости, не Эдем – Эдом,
где пророчества, как подачки.
Научилась стирать и шить,
что ребёнком была – забыла.
Лишь зачитывалась в тиши
полусонная от бессилия:

– Дядя, миленький, не ругай!
Я под утро всё перемою.
Тесто вымешу в каравай!
Подмету, и вам стол накрою.
Тётя сердится – что не так?
Ваш сынок спит давно в кроватке. .
В прошлом месяце почитать
удалось, да и то украдкой...

Как-то выросла, и взяла
имя новое – Антонина**.
Жизнь – не вымысел, а борьба.
Путь проходит не по равнине.
Муж героем погиб, детей
подняла – пригодился опыт...
Кто заскромничал у дверей?
Голос ласков, знаком и робок.

– Тётя! Ты ли? Ну заходи,
не видались с тобой полвека.
Мать почти мне? Теперь – прости,
я нуждалась ТОГДА в опеке,
В добром слове и в теплоте
нежных рук, и в твоей поддержке.
Вот ведь снова слова не те!
Я – не друг и не дочь, как прежде.

Нет монеты такой в помин...
тем же самым платить не стану.
Хочешь, томик стихов возьми,
по ночам, знаю, мысли странны.

__________________________________

* Татьяна - означает "устроительница", "учредительница"

** Антонина - образовано от прилагательного лат. Antoninus (?Антониев?, ?принадлежащий Антонию?). Последнее восходит к древнеримскому родовому имени Antonius (см. Антонии); происхождение которого неизвестно и соотносится, по одной из версий, с этрусским языком[2]. Другая версия связывает Antonius с заимствованием из древнегреческого: возможно, оно происходит от др.-греч (?состязаться?, ?вступать в бой?)

Иллюстрация: Ржевская Антонина Леонардовна (1861-1934) ?Девочка у окна?, начало XX века

Метки:
Предыдущий: Метельный вальс Эпоэмоция 1990
Следующий: пингвины