Бадра... полная луна... день второй

поток людей пересекает холм - идет равниной вдоль границы с морем.
утаптывая тысячей ступней песок зернистый в каждую волну
гнетущая ... смертельная жара; младенца - плачу крики чаек вторят.
ни звука не издаст, когда бурун накроет лодку, дном перевернув.
по лицам пот; размазанная грязь стекает пленкой в порченных молоках.
в карманах деньги, собранные в долг, что жгут не ляжку в робе земляной,
а душу выжигают до глубин изображеньем видящего ока,
которое не видит, как Бадра* сошла с ума, поняв, что жить одной.
за кромку моря держится луна – крючком сшивает порванное небо.
смиренье ночи под эгидой звезд, и неизвестность, что там впереди.
? мы нищие – не оставляй, Аллах...но не кидай куска чужого хлеба;
дай пережить с достоинством беду, и, как ягненка прижимай к груди.?
за тяжким вздохом опадает грудь; не хочет биться раненое сердце.
?Молитесь люди! ропот волн утих - за полным штилем неминуем шторм!
В огромном море мы сейчас одни, и кроме дна нам никуда не деться!
ценой молитвы наступает мир и возвращает детство в отчий дом.?
?За что, Аллах!?? - но ищет сам ответ, день вспоминая, когда мог быть грешен:
за прошлое с лихвою искупил - за будущее час придет еще.
с надеждой смотрит в плоский горизонт на облаков разверзнутые бреши.
?Жена садилась шелком вышивать – рисунок кальки плохо был вощен.?-
мелькнуло в воспаленной голове.
?Теперь, один...? - скрипя зубами, плакал–
сирийцев многотысячный исход от черной силы поглотил его.
?Дай пережить с достоинством беду, пусть даже лягу у ноги собакой!
За что, Аллах...?
сыночка труп найдут чужие псы у дальних берегов.


Бадра*- арабск.женское имя (полная луна)

Метки:
Предыдущий: ночной полет
Следующий: Стишок на ночь