ВЕРА. Бог и Рок. К Воскресению Христову

Александр Булынко, Евгений Ратков,
Анатолий Зайцевский, Евген Соловьев
ВЕРА. Бог и Рок
(К Воскресению Христову)

====================================

Публикация этого цикла с подборкой песен, переводов и одного стихотворения приурочена к Пасхальному Воскресению - 19 апреля 2009 г.
Все эти произведения были ранее опубликованы на ресурсе ?Эхо Успеха? и на авторских страничках сайта ?Стихи.Ру?.
Тексты приведены без комментариев, которые, я думаю, здесь будут излишними.
К исполнению каждой песни приведены прямые ссылки для их просмотра и прослушивания.

Дорогие друзья!
Поздравляю всех Вас с Воскресением Христовым, с весенними Пасхальными праздниками!
Христос Воскресе!
Жму каждому руку, обнимаю и трижды, по православному обычаю, целую!
С уважением и любовью.
Александр Булынко.

===========================================================

? Copyright: Александр Булынко, стихотворение 1996, перевод текстов песен за исключением, обозначенных знаками *, ** и *** 2008 – 2009, составление 2009.
? Copyright: Александр Булынко, Евгений Ратков, перевод текста песни обозначенной знаком *, 2009.
? Copyright: Анатолий Зайцевский, перевод текста песни, обозначенной знаком **, 2009.
? Copyright: Евген Соловьев, перевод текста песни, обозначенной знаком ***, 2009.

Указание авторства текстов оригинальных произведений представлено в содержании, а дат исполнения - в текстах оригиналов.

Иллюстрация: Франсиско де Сурбаран. Распятие Христа. 1650.

Перепечатка без разрешения составителя публикации запрещена.
Цитирование фрагментов возможно с указанием ссылки на данную публикацию.


==============
СОДЕРЖАНИЕ
==============

1. Александр Булынко – ХРАМ ТВОРЦА
Ritchie Blackmore & Rainbow – THE TEMPLE OF THE KING

2. Александр Булынко - ИИСУС
Queen – JESUS

3. Александр Булынко – ГЕФСИМАНСКИЙ САД (Я лишь хотел поговорить с Тобой)
Andrew Lloyd Webber, Tim Rice – GETHSEMANE (I Only Want to Say)

4. Александр Булынко, Евгений Ратков – УСЛЫШЬ МЕНЯ, ГОСПОДИ *
George Harrison – HEAR ME LORD

5. Александр Булынко – СОН ПИЛАТА
Andrew Lloyd Webber, Tim Rice – PILATE'S DREAM

6. Анатолий Зайцевский – CROSS ON THE HILL **
Наутилус Помпилиус – ПРОГУЛКИ ПО ВОДЕ

7. Александр Булынко – РАСПЯТИЕ
Andrew Lloyd Webber, Tim Rice – THE CRUCIFIXION

8. Александр Булынко – ГИМН
Barclay James Harvest – HYMN

9. Александр Булынко – АЛЛИЛУЙЯ
Deep Purple – HALLELUJAH

10. Александр Булынко – ЗВУЧАНИЕ МОЛЧАНИЯ
Paul Simon & Art Garfunkel – THE SOUND OF SILENCE

11. Александр Булынко – МЕЧТАТЕЛЬ
Ozzy Osbourne – DREAMER

12. Александр Булынко – НЕ ПРЕДАВАЙ МЕНЯ (Не превращай меня в Иуду)
Nazareth – PLEASE DON’T JUDAS ME

13. Александр Булынко – ИСПАНСКИЙ ЭКСПРЕСС
Chris De Burgh – SPANISH TRAIN

14. Евген Соловьев – РУКУ ДАЙ, МИЛЫЙ БОГ ***
Elvis Presley – TAKE MY HAND, PRECIOUS LORD

15. Александр Булынко – О КАМНЯХ, СТЕНАХ, КАЗЕМАТАХ И ХРАМАХ



================
1. Александр Булынко
ХРАМ ТВОРЦА
http://stihi.ru/2008/10/05/2755
===============================

Вольный перевод композиции ?The Temple Of The King?
в исполнении Ritchie Blackmore & Rainbow

В те времена, когда царил обман -
Так говорит предание -
Услышал юный Странник дальних стран
Набат, колоколов звучание.

В те времена, когда обман царил,
В колокола звонарь бил без конца,
Он об одном всех известил,
Чтоб шли
К пристанищу жреца.

Народ жреца здесь окружал,
Дотошный и пытливый,
Рука дрожала у жреца, народ же ждал,
Что будет дан ответ.
Весь божий день тот жрец молил:
?Небо, помоги нам!?
И словно натиск тысяч крыл
Вдруг осветился храм
И новый день настал.

В те времена, когда царил обман -
Так говорит предание -
Услышал Странник дальних стран
Колоколов звучание.

В те времена, когда обман царил,
Набат звучал жестоко,
Он об одном всех известил -
Ищите все
Пристанище Пророка.

В толпе народа
Он стоит,
Прозревший до конца,
С знаменьем праведной руки
Сюда придя,
К пристанищу Творца.

Там вдалеке, где небо с миром дышит
Надеялся, он верил,
Что из легенд вернувшись, когда-нибудь услышит
Наперекор словам
Мирской толпы, несущей ложь и лесть -
?О, Небо, помоги нам!?
Увиден был в глазах его потусторонний блеск
И найден был ответ.

Вернувшись к людям, к их делам,
Стоит
Спаситель их сердец.
В знаменье праведной руки
Познали все
Свой Храм и кто его Творец.
5 октября 2008 г.


* * * * * * *
Ritchie Blackmore (Rainbow)
THE TEMPLE OF THE KING
http://ru.youtube.com/watch?v=5asOv9Fh5gk
http://ru.youtube.com/watch?v=goi9jXCerds


One day in the year of the fox
Came a time remembered well
When the strong young man of the rising sun
Heard the tolling of the great black bell

One day in the year of the fox
When the bell began to ring
Meant the time had cometh
For one to go
To the temple of the king

There in the middle of the circle he stands
Searching, seeking
With just one touch of his trembling hand
The answer will be found
Daylight waits while the old man sings
Heaven help me
And then like the rush of a thousand wings
It shines upon the one
And the day had just begun

One day in the year of the fox
Came a time remembered well
When the strong young man of the rising sun
Heard the tolling of the great black bell

One day in the year of the fox
When the bell began to sing
It meant the time had cometh
For one to go
To the temple of the king

There in the middle of the people
He stands
Seeing, feeling
With just a wave of a strong right hand
He's gone
To the temple of the king

Far from the circle at the edge of the world
He's hoping, wondering
Thinking back from the stories he's heard
Of what he's going to see
There in middle of the circle it lies
Heaven help me
Then all could see by the shine in his eyes
The answer had been found

Back with the people in the circle
He stands
Giving, feeling
With just one touch of a strong right hand
They know
Of the temple and the king

С альбома “Ritchie Blackmore’s Rainbow” (1975)


====================
2. Александр Булынко
ИИСУС
http://stihi.ru/2008/10/25/2389
==================================

Перевод композиции “Jesus”
британской группы Queen

И вот Его я увидел в толпе,
Много народу Его окружало,
Голь и прокаженные Его призывали,
Ну а старик не сказал ничего,
Только вгляделся в Него.

Они пришли, чтобы увидеть Иисуса,
Они пришли, чтобы увидеть Христа,
Они пришли…

Вот прокаженный упал на колени,
?Я ведь нечистый? - вторил бубенчик.
Почувствовал он касанье руки к голове –
?Иди же, иди – ты другой человек!?

Они пришли, чтобы увидеть Иисуса,
Они пришли, чтобы увидеть Христа,
Они пришли…

С трех мудрецов началось все тогда –
Их в Вифлеем позвала звезда.
И благовест известил окружающий мир –
Родился Спаситель, долгожданный кумир.

Они пришли, чтобы увидеть Иисуса,
Они пришли, чтобы увидеть Христа,
Они пришли…
20 октября 2008 г.

* * * * * * *
JESUS
Queen (Freddie Mercury)
http://www.youtube.com/watch?v=kzVISN05sEM

And then I saw Him in the crowd,
A lot of people had gathered round Him.
The beggars shouted and the lepers called Him.
The old man said nothing
He just stared about Him.

All going down to see the Lord Jesus,
All going down to see the Lord Jesus,
All going down…

Then came a man before His feet he fell,
Unclean said the leper and rang his bell.
Felt the palm of hand touch his head.
Go now go now you’re a new man instead.

All going down to see the Lord Jesus,
All going down to see the Lord Jesus,
All going down…

It all began with three wise men
Followed a star took them to Bethlehem
And made it heard throughout the land
Born was the leader of man.

All going down to see the Lord Jesus,
All going down to see the Lord Jesus,
All going down…
С альбома “Queen” (1973)

================
3. Александр Булынко
ГЕФСИМАНСКИЙ САД
(Я лишь хотел поговорить с Тобой)
http://stihi.ru/2009/01/09/3197
============================

Перевод арии Иисуса Gethsemane (I Only Want to Say)
из оперы Эндрю Ллойд Веббера и Тима Райса “Jesus Christ Superstar”

Никто из вас не бодрствует со мной?
Петр, Иоанн, Иаков?
Нет никого из вас со мной?
Петр, Иоанн, Иаков?
……………………………………

Я лишь хотел поговорить с тобой,
А есть ли путь иной,
Чтоб не вкушать из чаши этой?
Я не хочу испить ту горечь,
Я чувствую – меня она сжигает.
Ведь изменился я –
Не так уверен, как в начале.

Был я тогда так вдохновлен,
Теперь в печали, изможден.
Скажи, преодолел ли я все испытания
За три этих года – они, как предыдущие тридцать?
И мог ли Ты с других спросить все это?

Но если надо умирать,
Смотри ту пьесу до конца и доверши, что Ты задумал тут.
Пусть ненавидят, бьют, изранят, на своем древе пусть распнут.
Я знать хотел, я знать хотел, Мой Боже,
Я знать хотел, я знать хотел, Мой Боже,
Хотел узреть, хотел узреть, Мой Боже.
Хотел узреть, хотел узреть, Мой Боже.

Почему я должен умирать?
Ты мог предупредить меня заранее?
Что значат все мои слова и все мои деяния?
Хотел я знать, хотел я знать, Господи,
Хотел я знать, хотел я знать, Господи!
Увидеть должен, увидеть должен, Господи,
Увидеть должен, увидеть должен, Господи,

Когда умру – вознаградишь ли?
Когда умру – вознаградишь ли?
Хотел я знать, хотел я знать, Господи,
Хотел я знать, хотел я знать, Господи!

Почему мне надо умирать?
За что мне надо умирать?
Скажи мне – жертвы будут не напрасны?
Частицу истины всели и Твой Всевышний Разум.
Мне поясни сейчас смысл моей кончины –
Не важно где, когда и как, но мне важны причины.
Согласен! Я умру!
Наблюдай, как умираю!
Смотри, как умираю!
……………………….....

Был тогда я вдохновлен,
Теперь в печали, изможден
После трехлетних испытаний, что грузом на все девяносто.

Почему страшусь завершить, что я начинал?
Что начал Ты – я лишь продолжал.
Боже, воля твоя тяжела –
На всё Господня судьба,
Я выпью чашу ту до дна.
Бей меня, на кресте распни,
Мне кровь пусти, ударь меня,
Убей меня. Меня возьми,
Пока не передумал я.
8 января 2009 г.

* * * * * * *
Andrew Lloyd Webber – Tim Rice
GETHSEMANE
(I Only Want to Say)
http://www.youtube.com/watch?gl=RU&hl=ru&v=rDHoTOgeNWE фрагмент фильма, 1973)
http://www.youtube.com/watch?gl=RU&hl=ru&v=AsbOhmGLC0k (Ian Gillan, 1970)


Will no one stay awake with me?
Peter, John, James?
Will none of you wait with me?
Peter, John, James?
………………………………...

I only want to say,
If there is a way,
Take this cup away from me.
For I don't want to taste its poison.
Feel it burn me,
I have changed.
I'm not as sure, as when we started.

Then, I was inspired.
Now, I'm sad and tired.
Listen, surely I've exceeded expectations,
Tried for three years, seems like thirty.
Could you ask as much from any other man?

But if I die,
See the saga through and do the things you ask of me,
Let them hate me, hit me, hurt me, nail me to their tree.
I'd want to know, I'd want to know, My God,
I'd want to know, I'd want to know, My God,
Want to see, I'd want to see, My God,
Want to see, I'd want to see, My God,

Why I should die.
Would I be more noticed than I ever was before?
Would the things I've said and done matter any more?
I'd have to know, I'd have to know, my Lord,
Have to know, I'd have to know, my Lord,
Have to see, I'd have to see, my Lord,
Have to see, I'd have to see, my Lord,
If I die what will be my reward?
If I die what will be my reward?
Have to know, I'd have to know, my Lord,
I'd have to know, I'd have to know, my Lord,

Why should I die?
Oh why should I die?
Can you show me now that I would not be killed in vain?
Show me just a little of your omnipresent brain.
Show me there's a reason for your wanting me to die.
You're far to keen and where and how, but not so hot on why.
Alright, I'll die!
Just watch me die!
See how I die!

………………………….

Then I was inspired.
Now, I'm sad and tired.
After all, I've tried for three years, seems like ninety.
Why then am I scared to finish what I started,
What you started - I didn't start it.
God, thy will is hard,
But you hold every card.
I will drink your cup of poison.
Nail me to your cross and break me,
Bleed me, beat me,
Kill me. Take me, now!
Before I change my mind.

С альбома “Jesus Christ Superstar“ (1973)


====================================
4. Александр Булынко, Евгений Ратков
УСЛЫШЬ МЕНЯ, ГОСПОДИ
http://stihi.ru/2009/03/02/2563
===============================

Перевод композиции “Hear Me Lord?
Джорджа Харрисона

Прости меня, Господь,
За годы те, где я тебя не знал.
Прости меня, Господь,
Что душу я тебе не раскрывал.

Помоги мне, Господи, молю,
Взлететь над этой суетой
Помоги мне, Господи, молю,
Возлюбить тебя всей душой.

И по краям дороги этой,
(Та, что слева, та, что справа),
И над нами и под нами,
И снаружи и внутри – только ты один, смотри.
О, неужели ты не слышишь?

Услышь меня, Господь.
Услышь меня, Господь.
Услышь меня, Господь.
Услышь меня, Господь.

По краям дороги этой,
Та, что слева, та, что справа,
И над нами и под нами,
И снаружи и внутри – только ты один, смотри.
О, неужели ты не слышишь?

Помоги, молю, Господь,
Мне подняться выше.
Помоги, молю, Господь,
Страсти суетные выжечь.

Услышь меня, Господь, молю.
Услышь меня, Господь, молю

О, неужели ты не слышишь?
Услышь меня, Господь,
О, услышь меня, Господь,
Услышь меня, Господь,

Ныне, неужели ты не слышишь?
(Услышь меня, Господь).
Мой Господь, Мой Боже, Мой Господь.
Неужели ты не слышишь
(Услышь меня, Господь).
О, услышь, Господь, услышь, Господь.
(Услышь меня, Господь).

Услышь меня, Господь.
2 марта 2009 г.


* * * * * * *
George Harrison
HEAR ME LORD
http://ru.youtube.com/watch?v=MuHLk7xs75Q

Forgive me lord
Please, those years when I ignored you, hmm
Forgive them lord
Those that feel they can't afford you, hmm

Help me lord, please
To rise above this dealing, hmm
Help me lord, please
To love you with more feeling, hmm

At both ends of the road
To the left and the right
Above and below us
Out and in, there's no place that you're not in
Oh, won't you hear me lord

(Hear me lord)
(Hear me lord)
(Hear me lord)
(Hear me lord)

At both ends of the road
To the left and the right
Above and below us
Out and in, there's no place that you're not in
Oh, won't you hear me lord

Help me lord, please
To rise a little higher, hmm
Help me lord, please
To burn out this desire, hmm

Hear me lord, please
Hear me lord, please

Oh, won't you please, please
Hear me lord
Oh, hear me lord
Hear me lord

Oh, won't you please, please

Hear me lord
My lord, my lord, my lord
(Hear me lord)

Now, won't you please (Нear me lord)
My lord, my lord, my lord
Won't you please (Hear me lord)
Oh, hear me lord, hear me lord
(Hear me lord)

Hear Me Lord
С альбома George Harrison ?All Things Must Pass? (1970)


====================
5. Александр Булынко
СОН ПИЛАТА
http://stihi.ru/2009/01/12/5555
===============================

Перевод арии Pilate's Dream из оперы
Эндрю Ллойд Вебера и Тима Райса “Jesus Christ Superstar”

Во сне я видел Галилеянина –
Он чудо – человек.
Я взгляд такой ни разу не встречал –
Преследуя меня, добро он излучал.

Я рассказать просил – что было с ним…
С чего он начинал…
Я спрашивал – он не изрек ни слова,
Как будто не слыхал…

Позднее, свирепая толпа пришла на площадь
И, требуя суда,
Все на него набросились… И после
Исчезли в никуда…

Затем, увидел тысячу… нет, миллионы лиц,
В Божественном молении...
И слышал свое имя средь тех поминовений...
И в имени своем услышал ...
обвинения.
12 января 2009 г.


* * * * * * *
Andrew Lloyd Webber – Tim Rice
PILATE'S DREAM
http://ru.youtube.com/watch?v=hX2XEc-WBHE (1973)
http://www.youtube.com/watch?v=XpIQJE2M7dQ&feature=related (2000)

I dreamed I met a Galilean
A most amazing man.
He had that look you very rarely find:
The haunting, hunted kind.

I asked him to say what had happened,
How it all began.
I asked again, he never said a word.
As if he hadn't heard.

And next, the room was full of wild and angry men.
They seemed to hate this man.
They fell on him, and then
Disappeared again.

Then I saw thousands of millions
Crying for this man.
And then I heard them mentioning my name,
And leaving me
the blame

С альбома “Jesus Christ Superstar“ (1970)


======================
6. Анатолий Зайцевский
CROSS ON THE HILL
http://www.stihi.ru/2009/03/12/6620
===================================

Перевод на английский песни ?Прогулки по воде?
группы "Наутилус Помпилиус"

One day poor Andrew, was fishing around
And the Saviour was walking across
That lake that was deep, not too square, not too round
At first sight he looked just like a ghost.
And Andrew cried out: "Can you show me the way
Of crossing the lake with no boat? "
" It’s easy to say than to do by the way -
answered Jesus : " Believe it or not."

Look up there at the hill,
There's a cross on the top
Some solders standing around
And a huge crying mob.
When you come to the end
You will see the bright light
Then you will cross any lake
And we'll walk side by side.

"My Teacher, believe me, I'm scared by the sight
I would like to avoid fatal cross.
Can you tell me right now how to walk by the sea?
I'm a fool feeling lonely and lost."
Was Jesus surprised but he looked at the man
And his answer was deep in its tone
"You're a fool, it's alright, I have said what I can
Now it's better for you to go home!"

Look up there at the hill,
There's a cross on the top,
Some solders standing around
And a huge crying mob.
When you come to the end
You will see the bright light
Then you will cross any lake
And we'll walk side by side.

* * * * * * *
Наутилус Помпилиус
ПРОГУЛКИ ПО ВОДЕ
(И. Кормильцев – В. Бутусов)
http://www.youtube.com/watch?v=N_BTdm2Bwgs&feature=related (НАУ, концерт, 1992)
http://www.youtube.com/watch?v=IncJINkJk2o&feature=related (ДДТ, концерт)
http://www.youtube.com/watch?v=Ogh3GjpS07k

С причала рыбачил апостол Андрей,
а Спаситель ходил по воде.
И Андрей доставал из воды пескарей,
а Спаситель — погибших людей.

И Андрей закричал — я покину причал,
если ты мне откроешь секрет.
И Спаситель ответил:
"Спокойно Андрей, никакого секрета здесь нет.
Видишь там, на горе, возвышается крест.
Под ним десяток солдат. Повиси-ка на нем.
А когда надоест, возвращайся назад,
гулять по воде, гулять по воде, гулять по воде со мной!"

Но учитель, на касках блистают рога,
черный ворон кружит над крестом...
Объясни мне сейчас, пожалей дурака,
а распятье оставь на потом.

Онемел Спаситель и топнул в сердцах
по водной глади ногой.
"Ты и верно дурак!" и Андрей в слезах
побрел с пескарями домой.

Видишь там, на горе, возвышается крест.
Под ним десяток солдат. Повиси-ка на нем.
А когда надоест, возвращайся назад,
гулять по воде, гулять по воде, гулять по воде со мной!

Видишь там, на горе, возвышается крест.
Под ним десяток солдат. Повиси-ка на нем.
А когда надоест, возвращайся назад,
гулять по воде, гулять по воде, гулять по воде со мной!
1992 г.

====================
7. Александр Булынко
РАСПЯТИЕ
http://stihi.ru/2009/01/25/2142
===============================

Перевод сцены The Crucifixion из оперы
Эндрю Ллойд Вебера и Тима Райса “Jesus Christ Superstar”

ИИСУС
Боже, прости их, они не ведают, что творят.
Кто моя мать? Где моя мать?
Мой Боже! Мой Боже, почему ты забыл обо мне?
Я жажду.
Боже, я жажду.
Свершилось!
Отец, в твои руки я вверяю душу свою.
25 января 2009 г.


* * * * * * *
Andrew Lloyd Webber – Tim Rice
THE CRUCIFIXION
http://ru.youtube.com/watch?v=2U7z_-6Dckw (1973)
http://ru.youtube.com/watch?v=dJUoD5E2XWo (2000)

JESUS
God, forgive them, they don't know what they're doing.
Who is my mother? Where is my mother?
My God! My God, why have you forgotten me?
I am thirsty.
God, I am thirsty.
I am thirsty!
Жажду я!
It is finished!
Father, into your hands I commend my spirit.

С альбома “Jesus Christ Superstar“ (1970)


====================
8. Александр Булынко
ГИМН
http://www.stihi.ru/2009/03/17/695
==================================

Перевод композиции "Hymn"
группы Barclay James Harvest

Пропасти глубоки, высоки вершины –
Хочешь видеть Бога – многое сверши ты.
Встал ты в полный рост – разум вверх взметнулся,
Не рискуй взлететь – можно не вернуться.
Вознестись не пробуй, Боже, можно не вернуться.
Но когда Иисус с Небес пришел на землю,
Нам волхвы вещали – невинное рождение.
Ведь когда Иисус снизошел на землю,
Мудрецы вещали – Господа рождение.

Он поведал нам о Творце рассказ,
Всем Он возвестил: Он – Спаситель наш.
Он поведал нам о Творце рассказ,
Всем Он возвестил: Он - Спаситель наш.

Нами (ими) Он убит – пригвожден к кресту.
Но вернется вновь – спросит: ?Почему??
В небо он поднялся, в светлую ту высь,
Господу сказать, как мы вознеслись…
Господу сказать, как летим мы вниз…

Пропасти глубоки, высоки вершины –
Хочешь видеть Бога – главное сверши ты.
Встал ты в полный рост – разум вверх взметнулся,
Не рискуй взлететь – можно не вернуться.
Вознестись не пробуй, Боже, можно не вернуться.
Март 2009 г.


* * * * * * *
Barclay James Harvest
HYMN
(John Lees)
http://ru.youtube.com/watch?v=X9aZLXBxOK8


Valley's deep and the mountain's so high
If you want to see God you've got to move on the other side
You stand up there with your head in the clouds
Don't try to fly you know you might not come down
Don't try to fly, dear God, you might not come down
Jesus came down from Heaven to earth
The people said it was a virgin birth
Jesus came down from Heaven to earth
The people said it was a virgin birth

He told great stories of the Lord
And said he was the saviour of us all
He told great stories of the Lord
And said he was the saviour of us all

For this they/we killed him, nailed him up high
He rose again as if to ask us why
Then he ascended into the sky
As if to say in God alone you soar
As if to say in God alone we fly.

Valley's deep and the mountain's so high
If you want to see God you've got to move on the other side
You stand up there with your head in the clouds
Don't try to fly you know you might not come down
Don't try to fly, dear God, you might not come down

С альбома ?Gone to Earth? (1977)


====================
9. Александр Булынко
АЛЛИЛУЙЯ
http://stihi.ru/2009/02/09/990
==============================

Перевод композиции Hallelujah
группы Deep Purple

Аллилуйя!
Аллилуйя!
Аллилуйя!

Я проповедник послания людям
Этой планеты. Высечено оно на земле –
Вглядись в этот мир, где нет основы нигде.

Я проводник иной прижизненной дороги –
Любовь есть Слово – и дОлжно Его услышать,
А если ты молод, то дОлжно Его пропеть!

Дай услышать мне пенье твое –
Аллилуйя!

Говорю я тому, кто об стену лоб разбивает.
Говорю я тому, кто словами всех унижает.
Говорю до тех пор, пока не услышат в кричащей толпе.
Говорю на бранном поле, надеясь, что это станет понятно тебе.

Есть иной прижизненный путь – нетрудно его отыскать.
Если ты существуешь, дай людям словами это понять.

Я лишь посланник, раздающий воле жизнь
Всем на этой планете – и дОлжно Это услышать,
А если ты молод, то дОлжно Это пропеть!
Аллилуйя!
Февраль 2009 г.


* * * * * * *
Deep Purple
HALLELUJAH
http://www.youtube.com/watch?v=P8fk7CyRJgE&feature=related

Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah

I am a preacher with a message for my people
Over the world, scratching on the ground
Looking for the peace that nobody has found

I am a spokesman for a better way of living
Love is the word and it can be heard
If you are young the message can be sung

Let me hear you sing,
Hallelujah

Oh tell it to the man who's power is the sermon on the wall
Tell it to the man who says you can misjudge them all
Tell it 'till it can be heard above the wailing of the crowd
Tell it on the field of war and hope you'll soon be justified

There is a better way of life and it's not so hard to find
If you live and let the people in your world speak its mind

I am the pupil who sells his life for freedom
All over the world and it can be heard
If you are young the message can be sung
Hallelujah

Single (1969)


=====================
10. Александр Булынко
ЗВУЧАНИЕ МОЛЧАНИЯ
http://stihi.ru/2008/10/25/2363
===============================

Перевод песни “The Sound of Silence”
Пола Саймона и Арта Гарфанкеля

Здравствуй, друг мой, темнота,
К тебе зашел я неспроста,
В мой сон тайком проник кошмар,
Когда я мирно засыпал.
И тот кошмар в сознании моем пытался
Навек остаться
Звучанием молчания.

Я в этом сне брёл без оглядки
Вдоль улиц по ночной брусчатке,
Где свет неярких фонарей
Меня озябшего не грел
И лишь мой взор колол витрин неон
Ночным огнем,
Врываясь звучанием молчания.
.
И в тусклой наготе огней
Я видел тысячи людей,
Людей беззвучно говорящих,
Глухих, но слухам доверявших.
ПисАвших песни, которые никто не пел,
Кто не посмел
Нарушить звучание молчания.

И я сказал им: "Дурачье!
Безмолвье словно рак внутри растет.
Мою ты истину услышь,
Вот локоть мой, давай, держись!
Но те слова лишь каплями распались
И растворялись
В реке молчания.

А люди кланялись, молились
Своим неоновым кумирам.
Но знак блеснул предупрежденьем
Словами заповеди древней.
Она гласила: Не сотвори кумира!…
На небоскребах и в метро пишите,
Ее вы шепотом твердите
В звучании молчания.
Октябрь 2008 г.


* * * * * * *
Paul Simon & Art Garfunkel
THE SOUND OF SILENCE
http://www.youtube.com/watch?v=VflKiZzb4h4 (концерт)
http://www.youtube.com/watch?v=a_oG7nP8-7M&feature=related (Кавер-клип)

Hello darkness, my old friend,
I've come to talk with you again,
Because a vision softly creeping,
Left its seeds while I was sleeping,
And the vision that was planted in my brain
Still remains
Within the sound of silence.

In restless dreams I walked alone
Narrow streets of cobblestone,
'Neath the halo of a street lamp,
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
That split the night
And touched the sound of silence.

And in the naked light I saw
Ten thousand people, maybe more.
People talking without speaking,
People hearing without listening,
People writing songs that voices never share
And no one dared
Disturb the sound of silence.

"Fools" said I, "You do not know
Silence like a cancer grows.
Hear my words that I might teach you,
Take my arms that I might reach you."
But my words like silent raindrops fell,
And echoed
In the wells of silence

And the people bowed and prayed
To the neon god they made.
And the sign flashed out its warning,
In the words that it was forming.
And the sign said, "The words of the prophets
Are written on the subway walls
And tenement halls."
And whisper'd in the sounds of silence.

Сингл (1965)
Альбом ?Sounds of Silence? (1966)

=====================
11. Александр Булынко
МЕЧТАТЕЛЬ
http://stihi.ru/2009/03/11/434
==============================

Перевод композиции Dreamer Оззи Осборна

На этот мир гляжу из своего окна
И удивляюсь – как же мать-земля еще цела,
Надеясь – люди искоренят остатки зла.
В конце концов, есть целых двое нас
Таких, кто здесь сражается за жизнь,
Наблюдая – все повторяется в истории
за разом раз.

Я – лишь мечтатель, всю жизнь свою мечтаю я.
Я – лишь мечтатель, мечтаю я о лучших днях.

И наблюдая, как солнце скрывается от каждого из нас,
Всегда надеюсь, что рассвет укажет путь
К прекрасным тем местам для тех, кто после нас
сюда придут.

Я – лишь мечтатель, всю жизнь свою мечтаю я, да-да.
Я – лишь мечтатель, мечтаю я о лучших днях.

И этой высшей силой может стать Господь или Иисус Христос,
Здесь нет сомнений веских для меня.
Без добродетелей к другим нам не решить вопрос,
Пусть это лишь мечта,фантазия моя,
да, да, да.

О, если мы смогли бы уяснить за жизнь,
Как славно в мирном мире жить, да, господа!
Когда же сгинут эти гнев, ненависть, фанатизм –
все навсегда?

Я – лишь мечтатель, всю жизнь мечтаю я, да и сейчас.
Я – лишь мечтатель, мечтаю я о лучших временах для нас.
Я – лишь мечтатель, искатель выхода за краем.
Я – лишь мечтатель, всю жизнь мечтаю,
я это знаю.
9 марта 2009 г.


* * * * * * *
Ozzy Osbourne
DREAMER
http://www.youtube.com/watch?v=YbJqswLi3uE

Gazing through the window at the world outside,
Wondering will mother earth survive.
Hoping that mankind will stop abusing her sometime.
After all, there`s only just the two of us,
And here we are still fighting for our lives.
Watching all of history repeat itself,
time after time.

I`m just a dreamer, I dream my life away,
I`m just a dreamer who dreams of better days.

I watch the sun go down like everyone of us,
I`m hoping that the dawn will bring a sign.
A better place for those Who will come after us
this time.

I`m just a dreamer, I dream my life away, oh yeah,
I`m just a dreamer who dreams of better days.

Your higher power may be God or Jesus Christ,
It doesn`t really matter much to me.
Without each others help, there ain`t no hope for us,
I`m living in a dream of fantasy,
oh yeah, yeah, yeah.

If only we could all just find serenity,
It would be nice if we could live as one.
When will all this anger, hate and biggotry
be gone?

I`m just a dreamer, I dream my life away today,
I`m just a dreamer who dreams of better days, okay.
I`m just a dreamer who`s searching for the way today,
I`m just a dreamer, dreaming my life away,
oh yeah, yeah, yeah

Клип и акустическая версия (2001)
Исполнение композиции включалось в альбом
The Essential Ozzy Osbourne (2003)


=====================
12. Александр Булынко
НЕ ПРЕДАВАЙ МЕНЯ
(Не превращай меня в Иуду)
http://stihi.ru/2008/10/25/2372
===============================

Перевод композиции ?Please Don't Judas Me?
шотландской группы Nazareth

Не предавай, прошу, меня!
Рядом будь со мной и дальше.
Не очерняй, прошу, меня.
Оставь таким, каким был раньше.
Не пытай, пожертвуй мной,
Не превращай меня в Иуду!

Не терзай, не заставляй терпеть.
Дай мне горсть той доброты,
Помоги прозреть,
Стань поводырем для слепоты.
Не презирай, пойми меня,
Не превращай меня в Иуду!

Нет! Не предавай меня.
Не превращай меня в Иуду!

Не пугай, прошу, меня.
Не скрывай свои намеки,
Не обманывай меня.
Вижу бурю вдоль дороги.
Не стирай, не уничтожай,
Не превращай меня в Иуду!

Крест не ставь на мне,
Тайный замысел не выдай.
Зло уйми во мне.
Трудно быть несправедливым.
Измени, не разрушай,
Не превращай меня в Иуду!


Нет! Не предавай меня.
Не превращай меня в Иуду!

Сентябрь - октябрь 2008 г


* * * * * * *
Nazareth
PLEASE DON’T JUDAS ME
http://www.youtube.com/watch?v=0N0Q_kAnQ00
http://www.youtube.com/watch?v=Um6bP1TeuQU

Please don't judas me
Treat me as you like to be treated
Please don't blacklist me
Leave me as you'd wish to find me
Don't analyze me, sacrifice me
Please don't judas me.

Please don't chastise me
Show me just one shred of kindness
Try to help me see
Guide me in my eyes of blindness
Don't despise me, categorize me
Please don't Judas me.

No, no don't judas me
No, please don't judas me

Please don't headshrink me
Don't disguise your innuendos
Make no lies to me
I can see the way the wind blows
Don't deface me, annihilate me
Please don't judas me.

Please don't number me
Don't betray my trusted promise
Please don't anger me
I find it hard to bear no fairness
Don't frustrate me, manipulate me
Please don't judas me

No no don't judas me
No,please don't judas me

С альбома Nazareth "Hair Of The Dog" (1975)


======================
13. Александр Булынко
ИСПАНСКИЙ ЭКСПРЕСС
http://stihi.ru/2009/04/18/6164
===============================

Перевод песни ?Spanish Train?
в исполнении Криса Де Бурга

Экспресс испанский быстро мчит
Меж Гибралтаром и Севильей.
Лишь ветра посвист в безжизненной ночи,
Да пассажирам слышатся ее, пока еще живые, крылья…

Позднее все затихнут, их дети засыпают,
И закрываются купе, народ на полки заползает,
Чтоб поезд тот наполнить душами своими –
Десяток тысяч. Точнее Бог лишь знает!

А машинист собрался умирать, с родней простился,
Семья его, предчувствуя беду, рыдала и молилась.
Но Дьявол рядом ждал, над ним склонился,
Заглядывал в его глаза:
?А Бога рядом нет – ты это осознал!!?

Когда же Бог явился в разящей вспышке света,
Он крикнул Дьяволу: ?Бери его в ночь вечную с рассветом!!?
Но Дьявол, ухмыльнувшись, молвил: ?Могу не подчиниться!
И не дави – чтоб этому случиться,
Вначале ты и сам сверши из ряда вон плохое –
Тогда и он уйдет в небытие иное!!?

?Но, думаю, могу дать шанс, чтоб мог ты отличиться!!? -
с усмешкой Дьявол Богу предложил.
?Чего желаешь ты, пройдошистый тупица?
Ведь это, знаю, не твой стиль!?
?Джокер – он меняет имена, а Покер – это лишь игра!
Давай сыграем на удачу у смертного одра
И возрастет, бьюсь об заклад, поверьте,
Душ скорбное число для Смерти!!?

Сказал я: ?Осторожней, Боже, на выигрыш он играет.
Садится солнце, ночь наступает,
Погибнет поезд тот потом, и сколько душ погибнет в нем.
Без проигрыша, мой Боже, он играет!?

А машинист уже открыл колоду,
Пять карт он каждому раздал,
Молил он слезно милостивого Бога
За поезд, которым он при жизни управлял…
Достались Дьяволу король, тузов три штуки,
У Бога – а он по честному играл –
Валет и дама, девятка и десятка пики,
Восьмерка – вот чего ему не доставало…

И попросил Бог заменить одну лишь карту,
И получил бубновую восьмёрку,
И (машинисту) Божьему рабу, промолвил Дьявол:
?Верю – честно ты сдаешь, мне мало толку –
Хотя бы раз ты сделай так, чтобы убедиться –
Кто есть владыка здесь и в небесах…?
В то время, пока все это говорилось
Он вытащил из рукава недостающего туза…

Десятка тысяч душ – на них тот Дьявол и играл –
И эта ставка очень быстро возрастала,
Но Бог не замечал, что Дьявол вытворял
Он молвил: ?Масть нужная ко мне идет с начала,
Поэтому до максимума ставку поднимаю я,
И навсегда всем отпущу грехи, друзья…".
Но Дьявол закричал истошно: ?Но выиграл я!?

И я сказал: ?Боже, тебя он побеждает.
Садится солнце, ночь уж наступает,
Погибнет поезд тот потом, и сколько душ погибнет в нем.
Мой Боже, Дьявол побеждает??

Экспресс испанский быстро мчит
Меж Гибралтаром и Севильей.
Лишь ветра посвист в безжизненной ночи,
Да пассажирам видятся ее, пока еще живые, крылья…

Неподалеку где-то – точней никто не знает
Бог в шахматы теперь с тем Дьяволом играет.
Плутует Дьявол – все больше душ он забирает,
Но Бог всегда по правилам играет.

И я сказал: ?Мой Боже, ты должен победить!
Садится солнце, тьма может наступить!
Погибнет поезд, и сколько душ погибнет в нем?
Мой Боже, ты должен победить!?
18 апреля 2009 г.


* * * * * * *
Chris De Burgh
SPANISH TRAIN

There's a Spanish train that runs between
Quadalquivir and old Seville,
And at dead of night the whistle blows,
and people hear she's running still...

And then they hush their children back to sleep,
Lock the doors, upstairs they creep,
For it is said that the souls of the dead
Fill that train ten thousand deep!!

Well a railwayman lay dying with his people by his side,
His family were crying, knelt in prayer before he died,
But above his head just a-waiting for the dead,
Was the Devil with a twinkle in his eye,
"Well God's not around and look what I've found,
this one's mine!!"

Just then the Lord himself appeared in a blinding flash of light,
And shouted at the devil, "Get thee hence to endless night!!"
But the Devil just grinned and said "I may have sinned,
But there's no need to push me around,
I got him first so you can do your worst,
He's going underground!!"

"But I think I'll give you one more chance"
said the Devil with a smile,
"So throw away that stupid lance,
It's really not your style".

"Joker is the name, Poker is the game,
we'll play right here on this bed,
And then we'll bet for the biggest stakes yet,
the souls of the dead!!"

And I said "Look out, Lord, he's going to win,
The sun is down and the night is riding in,
That train is dead on time, many souls are on the line,
Oh Lord, he's going to win!.."

Well the railwayman he cut the cards
and he dealt them each a hand of five
And for the Lord he was praying hard
or that train he'd have to drive...
Well the Devil he had three aces and a king,
and the Lord, he was running for a straight,
he had the queen and the knave and the nine and ten of spades,
All he needed was the eight...

And then the Lord he called for one more card,
but he drew the diamond eight,
And the Devil said to the son of God,
"I believe you've got it straight,
So deal me one for the time has come
to see who'll be the king of this place,
But as he spoke, from beneath his cloak,
he slipped another ace...

Ten thousand souls was the opening bid,
and it soon went up to fifty-nine,
but the Lord didn't see what the Devil did,
and he said "that suits me fine",
"I'll raise you high to hundred and five,
and forever put an end to your sin",
But the Devil let out a mighty shout, "My hand wins!!"

And I said "Lord, oh Lord, you let him win,
The sun is down and the night is riding in,
That train is dead on time, many souls are on the line,
Oh Lord, don't let him win..."

Well that Spanish train still runs between,
Quadalquivir and old Seville,
And at dead of night the whistle blows,
And people hear she's running still...

And far away in some recess
The Lord and the Devil are now playing chess,
The Devil still cheats and wins more souls,
And as for the Lord, well, he's just doing his best...

And I said "Lord, oh Lord, you've got to win,
The Sun is down and the night is riding in,
That train is still on time, Oh my soul is on the line,
Oh Lord, you've got to win..."

С альбома ?Spanish Train and Other Stories? (1975)


==================
14. Евген Соловьев
РУКУ ДАЙ, МИЛЫЙ БОГ
http://www.stihi.ru/2009/01/23/1796
====================================

Руку дай, милый Бог,
Устоять чтоб я смог,
Я устал, я слаб, одинок,
И в ночи, в лютый шторм,
Укажи, где мой дом,
Руку дай, проведи, милый Бог.

Если путь мой далёк,
Рядом будь, милый Бог,
Еле тлеет мой огонёк.
Слышишь плачь, слышишь боль,
Мне упасть не позволь,
Руку дай, проведи, милый Бог.

Если день канул прочь,
Всюду тень стелет ночь,
И земля укрыта тьмой,
Плачу, встав над рекой,
Ты направь и рукой
Приведи, милый Боже, домой.

Руку дай, милый Бог,
Устоять чтоб я смог,
Я устал, я слаб, одинок,
И в ночи, в лютый шторм,
Укажи, где мой дом,
Руку дай, проведи, милый Бог.


* * * * * * *
Elvis Presley
TAKE MY HAND, PRECIOUS LORD
(Thomas A. Dorsey)
http://ru.youtube.com/watch?v=EeeZr6uIHj4

Precious lord, take my hand
Lead me on, let me stand
I’m tired, I’m weak, I’m lone
Through the storm, through the night
Lead me on to the light
Take my hand precious lord, lead me home

When my way grows drear
Precious lord linger near
When my light is almost gone
Hear my cry, hear my call
Hold my hand lest I fall
Take my hand precious lord, lead me home

When the darkness appears
And the night draws near
And the day is past and gone
At the river I stand
Guide my feet, hold my hand
Take my hand precious lord, lead me home

Precious lord, take my hand
Lead me on, let me stand
I’m tired, I’m weak, I’m lone
Through the storm, through the night
Lead me on to the light
Take my hand precious lord, lead me home

С альбома "Elvis' Сhristmas Album" (1957)


=====================
15. Александр Булынко
О КАМНЯХ, СТЕНАХ, КАЗЕМАТАХ И ХРАМАХ
http://stihi.ru/2008/03/12/4050
=====================================

В один из дней великого Начала
Верховный Зодчий изваял земную твердь
И отдал нам в подряд леса, равнины, скалы,
Чтоб здесь нам жить, творить и умереть.
Теперь мы каждый день возводим наши зданья,
Кладя кирпич за кирпичом, за рядом в ряд, в стене.

Кто я? Песчинка в мире мирозданья
Иль вся Вселенная заключена во мне?

А строили мы быстро, ещё быстрее разрушали,
Из храма делали купальни, из купален храм,
Себе и нашим детям мы порой внушали:
– Что было сметено, то был ненужный хлам!

Нас приучили строить стены и заборы,
Заставив охранять себя от внешних бед.
Теперь нам всё едино: друзья, соседи, гости, воры.
Чем выше твой забор, тем лучше твой сосед!

И вроде нас поили и кормили,
А что до мыслей – так это лишь об стену головой,
Хоть крепостное право уголовным заменили,
Стена она всегда останется стеной.

Захлопнув за собою двери гулко,
Мы, как немые и покорные рабы,
Себя из склепов выводили на прогулку
В тюремный двор своей судьбы.

Вот так и жили, не чувствуя обмана,
Пытаясь истину понять лишь в полупьяном сне:
– А что там строится? Творенье Монферана
Иль очередной централ в Матросской тишине?

Нас каждый день водили, как в сраженье,
Не жизнь, не смерть, а бесконечная война.
Но рухнуло надёжное на взгляд сооруженье –
Великая Берлинская стена.

Да, было время – разбросали камни,
Теперь пора кому-то их собрать.
Откройте двери, выставите ставни,
Давайте жить, любить, творить, дышать!

Вбивая ржавый гвоздь в прогнившую фанеру,
Мальчишка крышу залатал в собачьей конуре,
А нувориш построил виллу с видом на Ривьеру
И громко размышляет о добре и зле.

На родине твоей народ так беден и бесправен,
Он немощен и слеп, он наг и бос,
Просил он хлеба – ты бросил ему камень,
Как-будто он бездомный, шелудивый пёс.

Нам ли судить, кто праведник, кто грешник,
Кому, за что и за кого страдать?
Вчерашний зек вдруг смастерил скворечник,
Его судья лосиху тельную начал свежевать

Мы беспощадны к слабым, пока мы в силе,
Во здравии, и при удаче. Но в один момент
Твои друзья положат на могиле
Последний твой кирпич в надгробный монумент.

Ты, вроде бы, всё в жизни обустроил,
Но в этот скорбный час поведаешь Ему:
– Мой Боже! Что же я построил, –
Свой Храм или свою тюрьму?

Мой друг, ты помнишь, мы слушали "Pink Floyd":
– Прошедший день – ещё один кирпич в стене.

Так кто же я? Песчинка? Камень? Астероид?
Иль вся Вселенная заключена во мне?
1996 г.

Метки:
Предыдущий: Мы умирали сами...
Следующий: Лирическая исповедь