Букет стихов для детей
БУКЕТ ДЕТСКИХ СТИХОВ
Мои поэтические переводы с английского
Picture-books in Winter (автор ?)
Зимняя книжка с картинками
Отзвенело лето и зима пришла,
Утренним морозцем пальчики прижгла,
Окна разукрасила узорами своими,
Красивыми картинками, любимыми моими.
Ручейки замёрзли и покрылись льдом,
и по льду звенящему мы с нянечкой идём,
долго мы искали и, наконец, нашли
в книге, что с картинками, журчащие ручьи.
Where Do Bugs Go? Goldie Christenson
Куда уходят букашки?
Кто мне скажет, куда букашки исчезают,
когда выпадают снега и холода наступают?
Может они под землёй устроились удобно
и спят себе уютно, тихо и спокойно?
А может они в деревьях устроили норки себе,
попрятались в них, словно зайцы в норе.
А может перебрались в страны, где всегда жарко,
где нет снега и солнце светит ярко?
Кто мне скажет, куда букашки исчезают?
Или об этом только они и знают?
Who Can Say? Alfred Tennyson
Кто может сказать?
Кто может сказать,
почему ?Сегодня?, - ?Завтра?
мы ?Вчера? будем называть?
Кто может сказать,
почему запах фиалок
свежее утро напоминает
молодости и ушедших дней?
Кто об этом знает?
Никто не может сказать,
потому что не может рифму подобрать....
Skyscrapers, Rachel Field
Небоскрёбы
А небоскрёбы расти устают?
Или они всё время вверх стремятся?
А холодными ночами они замерзают?
А до неба достать макушками не боятся?
Чувствуют ли они себя одинокими,
оттого, что выросли такими высокими?
Испытывали ли они когда-нибудь желание
лечь и никогда больше не вставать?
До свидания..
Morning, Emily Dickinson
Утро
Неужели наступит утро?
Неужели придёт день?
Могла бы я увидеть с горы утро,
если бы забраться на неё было бы не лень?
Утро и день ходят на ножках, как у кувшинок?
И они в перьях, как птицы?
Откуда они ? Из замечательных стран,
сотканных из паутинок?
Которые только могут присниться?
A Birthday, Christina Rossetti
День Рождения
Моё сердце — словно птица поющая,
чьё гнездо — у потока бегущего.
Моё сердце — яблоня цветущая,
сочных, сладких яблок ждущая.
Моё сердце — словно радуга яркая,
над безмятежным морем упавшая.
Моё сердце радостнее всех, и горячит кровь -
потому что ко мне пришла любовь.
Birds, Elena Fearn
Птицы
Павлин - серебро,
Орел - это золото,
Воробей - незнакомец,
Дрозд - храбрец.
Голубь - сосед,
Синица - гость,
Ласточка — путешественник,
Сова - призрак.
Ворона — черное пятно на снегу,
А Лебедь плывет
к озерам завтрашнего дня....
Holding Hands Lenore M. Link
Взявшись за руки
Слоны, по тропинке шагая,
держат хвосты соседа (не играя),
своими хоботами,
как руками.
Хвосты слонов (все это знают) -
полезной вещью бывают,
когда слоны гуляют,
а не играют.
А на манеже цирка, что б вы знали,
слоны работают,
и одновременно играют.
Слоны ведь тоже любят резвиться,
играть и веселиться.
Когда слоны гуляют,
они не теряются никогда,
потому что держатся за руки всегда.
Говорят колокола
Автор неизвестен
?Счастье и богатство?
Звенят колокола Святого Братства.
?Лимоны и Апельсины?
Говорят колокола Святой Марины.
?Блины со сметаной?
Звенят колокола святой Миланы.
?Щипцы и кочерга?
Говорят колокола Святого Патрика.
?Котелки и кастрюли?
Звенят колокола Святой Юли.
?Ты задолжал мне два шиллинга?
Напоминают колокола Святого Вилинга.
Out of Sight, Out of Mind Barnabe Googe
С глаз долой, из сердца вон
Чем больше видел я, тем больше я желал,
Чем больше я желал, тем больше я глупел,
Чем больше я глупел, тем больше я хотел,
Чем больше я хотел, тем больше я страдал,
Чем больше я страдал, тем больше я болел.
Чем меньше видел я, тем легче было голове моей,
Чем легче голове, тем сердцу было легче,
Чем легче сердцу, тем печалей меньше и болЕй,
Чем печалей меньше, тем больше радости,
Чем больше радости, тем веселья больше.
Чем меньше я желаю, тем легче жизнь моя,
Чем легче жизнь, тем и страданий меньше,
Чем страданий меньше, тем больше наслаждений....
Мои поэтические переводы с английского
Picture-books in Winter (автор ?)
Зимняя книжка с картинками
Отзвенело лето и зима пришла,
Утренним морозцем пальчики прижгла,
Окна разукрасила узорами своими,
Красивыми картинками, любимыми моими.
Ручейки замёрзли и покрылись льдом,
и по льду звенящему мы с нянечкой идём,
долго мы искали и, наконец, нашли
в книге, что с картинками, журчащие ручьи.
Where Do Bugs Go? Goldie Christenson
Куда уходят букашки?
Кто мне скажет, куда букашки исчезают,
когда выпадают снега и холода наступают?
Может они под землёй устроились удобно
и спят себе уютно, тихо и спокойно?
А может они в деревьях устроили норки себе,
попрятались в них, словно зайцы в норе.
А может перебрались в страны, где всегда жарко,
где нет снега и солнце светит ярко?
Кто мне скажет, куда букашки исчезают?
Или об этом только они и знают?
Who Can Say? Alfred Tennyson
Кто может сказать?
Кто может сказать,
почему ?Сегодня?, - ?Завтра?
мы ?Вчера? будем называть?
Кто может сказать,
почему запах фиалок
свежее утро напоминает
молодости и ушедших дней?
Кто об этом знает?
Никто не может сказать,
потому что не может рифму подобрать....
Skyscrapers, Rachel Field
Небоскрёбы
А небоскрёбы расти устают?
Или они всё время вверх стремятся?
А холодными ночами они замерзают?
А до неба достать макушками не боятся?
Чувствуют ли они себя одинокими,
оттого, что выросли такими высокими?
Испытывали ли они когда-нибудь желание
лечь и никогда больше не вставать?
До свидания..
Morning, Emily Dickinson
Утро
Неужели наступит утро?
Неужели придёт день?
Могла бы я увидеть с горы утро,
если бы забраться на неё было бы не лень?
Утро и день ходят на ножках, как у кувшинок?
И они в перьях, как птицы?
Откуда они ? Из замечательных стран,
сотканных из паутинок?
Которые только могут присниться?
A Birthday, Christina Rossetti
День Рождения
Моё сердце — словно птица поющая,
чьё гнездо — у потока бегущего.
Моё сердце — яблоня цветущая,
сочных, сладких яблок ждущая.
Моё сердце — словно радуга яркая,
над безмятежным морем упавшая.
Моё сердце радостнее всех, и горячит кровь -
потому что ко мне пришла любовь.
Birds, Elena Fearn
Птицы
Павлин - серебро,
Орел - это золото,
Воробей - незнакомец,
Дрозд - храбрец.
Голубь - сосед,
Синица - гость,
Ласточка — путешественник,
Сова - призрак.
Ворона — черное пятно на снегу,
А Лебедь плывет
к озерам завтрашнего дня....
Holding Hands Lenore M. Link
Взявшись за руки
Слоны, по тропинке шагая,
держат хвосты соседа (не играя),
своими хоботами,
как руками.
Хвосты слонов (все это знают) -
полезной вещью бывают,
когда слоны гуляют,
а не играют.
А на манеже цирка, что б вы знали,
слоны работают,
и одновременно играют.
Слоны ведь тоже любят резвиться,
играть и веселиться.
Когда слоны гуляют,
они не теряются никогда,
потому что держатся за руки всегда.
Говорят колокола
Автор неизвестен
?Счастье и богатство?
Звенят колокола Святого Братства.
?Лимоны и Апельсины?
Говорят колокола Святой Марины.
?Блины со сметаной?
Звенят колокола святой Миланы.
?Щипцы и кочерга?
Говорят колокола Святого Патрика.
?Котелки и кастрюли?
Звенят колокола Святой Юли.
?Ты задолжал мне два шиллинга?
Напоминают колокола Святого Вилинга.
Out of Sight, Out of Mind Barnabe Googe
С глаз долой, из сердца вон
Чем больше видел я, тем больше я желал,
Чем больше я желал, тем больше я глупел,
Чем больше я глупел, тем больше я хотел,
Чем больше я хотел, тем больше я страдал,
Чем больше я страдал, тем больше я болел.
Чем меньше видел я, тем легче было голове моей,
Чем легче голове, тем сердцу было легче,
Чем легче сердцу, тем печалей меньше и болЕй,
Чем печалей меньше, тем больше радости,
Чем больше радости, тем веселья больше.
Чем меньше я желаю, тем легче жизнь моя,
Чем легче жизнь, тем и страданий меньше,
Чем страданий меньше, тем больше наслаждений....
Метки: