Перевод сонета Шекспира 66





Устав от жизни, смерти скорой жду:
Невмочь смотреть, как бьются с нищетою!
Ничтожеством считают простоту,
И веры чистой рушат все устои!
Позору совершенство предают,
И честь девичья в лапах грязной страсти!
И почести подлейшим воздают,
И мощь теперь в плену бессильной власти,
И как в науках глупость расцвела,
И что певцам и правде рты заткнуты.
И что добро давно в цепях у зла,
И здравый смысл вновь обвивают путы.
В сей мерзости проходит жизнь моя…
Но на кого любовь оставлю я?

Метки:
Предыдущий: Вам, Женщины 7
Следующий: две Розы