Кузнечик И Сверчок Джон Китс
КУЗНЕЧИК, ФЛАМИНГО, ЁЖ И СОЛДАТИК (БАЙ-БАЙ, КИТ В КАПЮШОНЕ)
Поезия земли никогда не даёт дуба,
Даже когда дятел падает с дуба.
Даже когда жаворонки падают в обморок от жары,
Ибо ЖЭК отключил режим охлаждения деревьев,
Голос стоит как фаллос. ТАСС уполномочен заявить:
Взимая плату за незаконное хеджирование,
Вини Пух застраховал свежескошенный мёд.
На сцену выходит Кузнечик, он берёт на себя мирные инициативы по урегулированию палестино-израильского конфликта. Не надо его благодарить; он никогда ни рабатывал, он валялся вдробадан пьяным под пахучим репеем.
Когда меня сурово долбит свирепое вдохновение,
Я прогуливаю школу. Я играю в клубе фламинго ежом и солдатиком,
вставшим на четверинки - в крикет. Обогревательная установка "титан"
Работает когда за окнами плутон. Обычно они прячутся
За газовой плитой. Клюющему носом радисту чудится,
Что он перехватил переговоры немецких разведчиков.
Англо-немецкая вражда не утихает
***
THE GRASSHOPPER AND CRICKET (BY JOHN KEATS)
The poetry of earth is never dead:
When all the birds are faint with the hot sun,
And hide in cooling trees, a voice will run
From hedge to hedge about the new-mown mead;
That is the Grasshopper's--he takes the lead
In summer luxury,--he has never done
With his delights; for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.
The poetry of earth is ceasing never:
On a lone winter evening, when the frost
Has wrought a silence, from the stove there shrills
The Cricket's song, in warmth increasing ever,
And seems to one in drowsiness half lost,
The Grasshopper's among some grassy hills.
Поезия земли никогда не даёт дуба,
Даже когда дятел падает с дуба.
Даже когда жаворонки падают в обморок от жары,
Ибо ЖЭК отключил режим охлаждения деревьев,
Голос стоит как фаллос. ТАСС уполномочен заявить:
Взимая плату за незаконное хеджирование,
Вини Пух застраховал свежескошенный мёд.
На сцену выходит Кузнечик, он берёт на себя мирные инициативы по урегулированию палестино-израильского конфликта. Не надо его благодарить; он никогда ни рабатывал, он валялся вдробадан пьяным под пахучим репеем.
Когда меня сурово долбит свирепое вдохновение,
Я прогуливаю школу. Я играю в клубе фламинго ежом и солдатиком,
вставшим на четверинки - в крикет. Обогревательная установка "титан"
Работает когда за окнами плутон. Обычно они прячутся
За газовой плитой. Клюющему носом радисту чудится,
Что он перехватил переговоры немецких разведчиков.
Англо-немецкая вражда не утихает
***
THE GRASSHOPPER AND CRICKET (BY JOHN KEATS)
The poetry of earth is never dead:
When all the birds are faint with the hot sun,
And hide in cooling trees, a voice will run
From hedge to hedge about the new-mown mead;
That is the Grasshopper's--he takes the lead
In summer luxury,--he has never done
With his delights; for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.
The poetry of earth is ceasing never:
On a lone winter evening, when the frost
Has wrought a silence, from the stove there shrills
The Cricket's song, in warmth increasing ever,
And seems to one in drowsiness half lost,
The Grasshopper's among some grassy hills.
Метки: