Забыть тебя мне не дано. Уильям Теккерей
...по мотивам стихотворения ?My Nora? by William Makepeace Thackeray*
Забыть тебя мне не дано,
Ты, как игристое вино,
Как нежный маковый цветок,
Мой ангел Лора!
Погас закат, взойдёт рассвет,
И мой сонет увидит свет,
О том, что глядя на восток,
Ты плачешь, Лора!
Терпеть разлуку – свыше сил,
Слезой горючей оросил
Тобой подаренный платок,
Голубка Лора!
Не в радость шумные балы,
Не манят пышные столы,
Не тянет в клуб и на каток,
Я в грусти, Лора!
В четверг ходил на озерцо,
Увидел там твоё лицо,
Не смог не взять под локоток,
Неужто, Лора?
О, Лиза! Встрече нашей рад!
Она – награда из наград!
Ты всех блаженств моих исток,
Лишь ты... и Лора!:-)))
*Уильям Мейкпис Теккерей, английский писатель-сатирик, 1811-1863
http://allpoetry.com/My-Nora
?Конечно, это – вольный перевод, поэзия в неволе не живет.?
/Борис Заходер/
Забыть тебя мне не дано,
Ты, как игристое вино,
Как нежный маковый цветок,
Мой ангел Лора!
Погас закат, взойдёт рассвет,
И мой сонет увидит свет,
О том, что глядя на восток,
Ты плачешь, Лора!
Терпеть разлуку – свыше сил,
Слезой горючей оросил
Тобой подаренный платок,
Голубка Лора!
Не в радость шумные балы,
Не манят пышные столы,
Не тянет в клуб и на каток,
Я в грусти, Лора!
В четверг ходил на озерцо,
Увидел там твоё лицо,
Не смог не взять под локоток,
Неужто, Лора?
О, Лиза! Встрече нашей рад!
Она – награда из наград!
Ты всех блаженств моих исток,
Лишь ты... и Лора!:-)))
*Уильям Мейкпис Теккерей, английский писатель-сатирик, 1811-1863
http://allpoetry.com/My-Nora
?Конечно, это – вольный перевод, поэзия в неволе не живет.?
/Борис Заходер/
Метки: