глосса на танка 79 Сакё-но Тайфу Акисукэ
http://www.stihi.ru/2015/12/12/4780
***
вечерний ветер
облака разрывает
в ватные клочья
проливается лунный луч
светом ярким и чистым
(Солнце Моё)
=========================================
1.
стих 79 Сакё-но Тайфу Акисукэ
Вотчина
Сакё-но Тайфу Акисукэ талантливый поэт. Словосочетание ?Сакё-но тайфу?, заменяющее фамилию, означает ?начальник левой половины дворца?. Известен как составитель поэтической антологии ?Собрание цветов японских песен? ("Сика вакасю") 1151г.
До наших дней дошло личное собрание его стихов.
***
Sakyo no Daibu Akisuke
Akikaze ni
Tanabiku kumo no
Taema yori
More izuru tsuki no
Kage no sayakesa
__________________________________
Автоподстрочник ГУГЛ
;;; ----------------------------------Осенний ветер (В осеннем ветру)
;;;; ---------------------------------Вдруг (тропа)
;; ;;;;; ------------Облака гонит (Чем постоянно омрачает)
;;;;;;; ----Так месяц ясен (Утечка (пролился) Изуру месяц,)
;;;;;; ------тень и ( Sayake тени) Японский фотограф Саяка Маруяма (Sayaka Maruyama) сочетает в своем творчестве классические японские традиции и элементы сюрреализма. Он стал членом таинственного союза мастеров тени, который получил все навыки, передаваемые ранее из поколения в поколение.
***
Ветер осенний
Гонит облака в вышине.
Сквозь летучие клочья
Так ярок, так чист прольётся
Ослепительный лунный луч.
(В. Санович)
***
Легкий весенний
Ветер тронул облака,
Как вдруг пробились
Чистые и ясные
Лучи лунного света.
(В. Соколов)
Историческая справка http://www.stihi.ru/diary/votchina/2015-12-12
Подстрочник
? Copyright: Вотчина, 2015
Свидетельство о публикации №115121204780
2.
Сакё-но Тайфу Акисукэ талантливый поэт. Словосочетание ?Сакё-но тайфу?, заменяющее фамилию, означает ?начальник левой половины дворца?. Известен как составитель поэтической антологии ?Собрание цветов японских песен? ("Сика вакасю") 1151г.
До наших дней дошло личное собрание его стихов.
Пока нашлось из истории только это на страницах интернета
***
вечерний ветер
облака разрывает
в ватные клочья
проливается лунный луч
светом ярким и чистым
(Солнце Моё)
=========================================
1.
стих 79 Сакё-но Тайфу Акисукэ
Вотчина
Сакё-но Тайфу Акисукэ талантливый поэт. Словосочетание ?Сакё-но тайфу?, заменяющее фамилию, означает ?начальник левой половины дворца?. Известен как составитель поэтической антологии ?Собрание цветов японских песен? ("Сика вакасю") 1151г.
До наших дней дошло личное собрание его стихов.
***
Sakyo no Daibu Akisuke
Akikaze ni
Tanabiku kumo no
Taema yori
More izuru tsuki no
Kage no sayakesa
__________________________________
Автоподстрочник ГУГЛ
;;; ----------------------------------Осенний ветер (В осеннем ветру)
;;;; ---------------------------------Вдруг (тропа)
;; ;;;;; ------------Облака гонит (Чем постоянно омрачает)
;;;;;;; ----Так месяц ясен (Утечка (пролился) Изуру месяц,)
;;;;;; ------тень и ( Sayake тени) Японский фотограф Саяка Маруяма (Sayaka Maruyama) сочетает в своем творчестве классические японские традиции и элементы сюрреализма. Он стал членом таинственного союза мастеров тени, который получил все навыки, передаваемые ранее из поколения в поколение.
***
Ветер осенний
Гонит облака в вышине.
Сквозь летучие клочья
Так ярок, так чист прольётся
Ослепительный лунный луч.
(В. Санович)
***
Легкий весенний
Ветер тронул облака,
Как вдруг пробились
Чистые и ясные
Лучи лунного света.
(В. Соколов)
Историческая справка http://www.stihi.ru/diary/votchina/2015-12-12
Подстрочник
? Copyright: Вотчина, 2015
Свидетельство о публикации №115121204780
2.
Сакё-но Тайфу Акисукэ талантливый поэт. Словосочетание ?Сакё-но тайфу?, заменяющее фамилию, означает ?начальник левой половины дворца?. Известен как составитель поэтической антологии ?Собрание цветов японских песен? ("Сика вакасю") 1151г.
До наших дней дошло личное собрание его стихов.
Пока нашлось из истории только это на страницах интернета
Метки: