хайку - переводы
Тексты скандинавских авторов со страницы: http://shamrockhaiku.webs.com/shamrockno2.htm
(English versions by Anatoly Kudryavitsky)
-- Hanne Hansen
My wedding bouquet:
weeds of meadows and fields
mingled with roses
мой свадебный букет:
смешанные с розами
полевые цветы
Climbers
yet halfway up the wall –
orange roses
альпинисты
на полпути по стене
оранжевые розы
On the wall,
the vine and sunset glow –
indoors, only art
на стене
виноград и заря -
в помещении только искусство
-- Sys Matthiesen
A rosebush, just purchased –
digging a deeper hole
for it
розовый куст, только купил –
сам рою
яму для него
Invisible aeroplanes…
white trails in the blue sky
form a cross
невидимые самолеты ...
на синей форме неба
белый крест
Bright moon
the last birds of summer
dissolve in the night
яркая луна
последние летние птицы
растворились в ночи
-- Lone Munksgaard Nielsen
Winds go quiet –
leaves cling to the branches
averting autumn
слабый ветерок –
листья цепляются за ветви
будто хотят задержать осень
-- Riita Rossilahti
Summer cycling –
keeping me company,
my shadow
летний велоспорт –
в компании
я и моя тень
-- Jari Sutinen
snowstorm
a man waiting for a train
behind the pillar
метель
в ожидании поезда
человек за столбом
morning bus
a procession of shadows
on book pages
утренний автобус
процессия теней
на страницах книг
in the park:
today a greener day
than yesterday
в парке:
сегодня зеленее
чем вчера
-- Odd Gurre Aksnes
the noise of a train
over a gaggle of geese
this morning
шум поезда
этим утром накрыл
стаю гусей
snowflakes...
craters
on new asphalt
снежинки ...
кратеры
на новом асфальте
cold draught –
through the open door,
winter stars
холодный расчёт –
через открытую дверь
звезды зимой
almost home…
a buzzard soaring
on spread wings
почти дома ...
с распростертыми крыльями
парящий стервятник
a colder day
the gibbous moon
on new ice
холодный день
на новом льду
полная луна
smog…
the faltering patter
of high heels
смог ...
прерывистым стуком
высокие каблучки
dull day
my neighbour’s gate
open
хмурый день
у моего соседа
открыты ворота
(English versions by Anatoly Kudryavitsky)
-- Hanne Hansen
My wedding bouquet:
weeds of meadows and fields
mingled with roses
мой свадебный букет:
смешанные с розами
полевые цветы
Climbers
yet halfway up the wall –
orange roses
альпинисты
на полпути по стене
оранжевые розы
On the wall,
the vine and sunset glow –
indoors, only art
на стене
виноград и заря -
в помещении только искусство
-- Sys Matthiesen
A rosebush, just purchased –
digging a deeper hole
for it
розовый куст, только купил –
сам рою
яму для него
Invisible aeroplanes…
white trails in the blue sky
form a cross
невидимые самолеты ...
на синей форме неба
белый крест
Bright moon
the last birds of summer
dissolve in the night
яркая луна
последние летние птицы
растворились в ночи
-- Lone Munksgaard Nielsen
Winds go quiet –
leaves cling to the branches
averting autumn
слабый ветерок –
листья цепляются за ветви
будто хотят задержать осень
-- Riita Rossilahti
Summer cycling –
keeping me company,
my shadow
летний велоспорт –
в компании
я и моя тень
-- Jari Sutinen
snowstorm
a man waiting for a train
behind the pillar
метель
в ожидании поезда
человек за столбом
morning bus
a procession of shadows
on book pages
утренний автобус
процессия теней
на страницах книг
in the park:
today a greener day
than yesterday
в парке:
сегодня зеленее
чем вчера
-- Odd Gurre Aksnes
the noise of a train
over a gaggle of geese
this morning
шум поезда
этим утром накрыл
стаю гусей
snowflakes...
craters
on new asphalt
снежинки ...
кратеры
на новом асфальте
cold draught –
through the open door,
winter stars
холодный расчёт –
через открытую дверь
звезды зимой
almost home…
a buzzard soaring
on spread wings
почти дома ...
с распростертыми крыльями
парящий стервятник
a colder day
the gibbous moon
on new ice
холодный день
на новом льду
полная луна
smog…
the faltering patter
of high heels
смог ...
прерывистым стуком
высокие каблучки
dull day
my neighbour’s gate
open
хмурый день
у моего соседа
открыты ворота
Метки: