Интервью с М. Окунем - Фабрика литературы - 2021

Окунь Михаил. Ни я их не интересую, ни они меня...

Окунь Михаил - писатель, прозаик, поэт. Автор девяти сборников стихов (1988 – 2018), трёх книг прозы, сборника стихов для детей, а также публикаций в различных изданиях России, Германии, США, Финляндии, Бельгии, Украины. Стихи и рассказы включались в антологии, переводились на английский и немецкий языки. Шорт-листы литературных премий ?Честь и свобода? Санкт-Петербургского русского Пен-клуба (1999) и Бунинской премии (2007). Лауреат премии журнала ?Урал? (2006) в номинации ?Поэзия?. Дипломант 5-го Международного литературного Волошинского конкурса (2007) в номинации ?Крымский мемуар?. Золотая медаль 2-го Международного конкурса современной литературы ?Лучшая книга – 2010? (Берлин, 2011) в номинации ?Малая проза?. Лауреат премии журнала ?Зинзивер? (2014, 2016) в номинации ?Проза?, лауреат премии журнала ?Звезда? (2019). Член Союза писателей СССР (1991).

Интервью с Михаилом Окунем

Михаил Окунь о книгах, издательствах, тиражах и положении русского поэта в Германии

В этом году вам исполняется 70 лет. Из них 19 вы живете в Германии. Готовите к выходу книгу в этот ?круглый? год?

Да, почти 19, но замечу, по моим прикидкам около трех лет из них я провел в Петербурге, наездами. Что до книги – да, готовлю. Предположительное название – ?Горсад?, в нее войдут более 100 стихотворений, опубликованных за последнее время в журналах ?Звезда?, ?Урал?, ?Крещатик?, финском ?Литерарусе?, бельгийской ?Эмигрантской лире?, ?Литературной Газете?.

Я писала для журнала ?Литерарус? о вашем сборнике ?33 трилистника? 2016 года. Позже, в 2018 году, у вас выходил сборник ?Февральская вода?. ?Горсад? – какой по счету?

Если брать в Германии – пятый, вместе с изданными в СССР и РФ – десятый. ?33 трилистника? – это, как вы знаете, что-то типа ?избранного?, стихи с 1980 по 2015 гг. А вот все другие – сборники новых стихов. Кроме того, в Германии выходили книги прозы ?Ураган Фомич? и ?Каждый третий?. Последняя – под одной обложкой совместно с другим автором, А. Барсуковым.

То есть количество книг, выпущенных в Германии, уже превысило по числу изданные на родине?

Получается так.

А в российских издательствах вы не пытаетесь опубликоваться?

Нет, вся эта ?кухня? уже далека от меня. Да и проще мне в Германии. Небольшое русско-немецкоязычное издательство ?Edita Gelsen? в Гельзенкирхене меня вполне устраивает. Надеюсь, что и я их пока устраиваю. В России же достаточно много печатаюсь в литературных журналах и других изданиях. Даже в прошлом году был удостоен премии журнала ?Звезда? за лучшую стихотворную публикацию 2019 года. Из последних коллективных сборников назову ?Паровозъ?, т.н. ?альманах-навигатор? Союза Российских Писателей. Его девятый номер был посвящен петербургской поэзии и составлен замечательным поэтом Алексеем Пуриным.

Ваши сборники где-то представлены в России?

Вы имеете в виду, стоят ли в книжных? – нет. Чтобы они туда попали, я должен сам привозить их в чемодане и рассовывать по прилавкам. Из этого возраста я уже вышел, нет былого энтузиазма. Есть экземпляры в Публичке, ныне именуемой РНБ. Что-то издательством выставляется на немецких сайтах по продаже книг. Этого при гомеопатическом тираже вполне достаточно. Книга должна быть библиографической редкостью.

В России тиражи были больше?

Да тоже не слишком, кроме первого лениздатовского сборника ?Обращение к дереву? в 1988 году. Тогда объявленный в плане тираж составлял 10 тысяч экземпляров. Но уже начинались ?новые времена?, пошла экономия бумаги, издали тиражом в 3 тысячи. Замечу, что тот сборник был замечательно проиллюстрирован известным художником М. Магарилом, живущим сейчас в США – и обложка, и заставки к разделам.

Каковы у вас отношения с немецким языком?

При покупке булочки объясниться смогу… А если серьезно, написал несколько стихотворений на немецком (именно оригинальных, а не переводы собственных), два из них были опубликованы в немецких антологиях в конце ?нулевых?. На этом мимолетный роман и закончился.

А с переводчиками дружите? Поддерживаете творческие контакты с немецкими коллегами?

Увы, нет. Первоначально какие-то связи возникли, даже поставил на обложку сборника ?Средь химер? (2011) цитату из отзыва одного известного гейдельбергского поэта. Но со временем всё ушло. По большому счету, ни я их не интересую, ни они меня. Ну, отправишь ты книжку на факультет славистики какого-нибудь университета, ну ответят они тебе благодарственным письмом. Это не есть ?творческие контакты?. И, к слову, российские слависты, подвизающиеся в Германии на соответствующих кафедрах, в основном приверженцы авангарда. По нему и диссертации проще делать. Хотя, возможно, и есть смысл быть поактивнее. В этом отношении примером была Ольга Бешенковская.

А русские поэты, проживающие в Германии?

Всё вышесказанное практически относится и к русскоязычной пишущей братии. Хотя сборник прозы ?Ураган Фомич? был отмечен берлинской премией ?Лучшая книга года – 2010?. Есть хороший журнал ?Крещатик?, издаваемый живущим в Бремене Борисом Марковским. Понимаете, все же верно кто-то сказал, что с возрастом круг общения постепенно сужается с тем, чтобы окончательно стянуться в точку.

Ну, зачем так мрачно! Спасибо за разговор. Желаю творческих успехов!

И вам спасибо! Отдельное – за то, что не задали вопроса об отношении к современной русской поэзии. А напоследок вот вам свежая байка на оптимистической ноте. Известный петербургский фотограф Сергей Подгорков пишет мне: ?Видел нашу книгу в букинистическом. (Он имеет в виду сборник коротких рассказов ?Татуировка. Ананас? 1993 года, к которой делал фотообложку.) Цена – 10 тысяч рублей! Спросил у них, почему такая тоненькая книжка стоит так дорого. Ответили – вы ничего не понимаете, это уже антиквариат!?

Интервью подготовила и провела Екатерина Дрибинская

Опубликовано: Цицероновский номер - №3 (29) 13.03.2021

Метки:
Предыдущий: Меня потянуло к нему с первой секунды
Следующий: О писателях в двух словах