Притча
Перевод
Одна премудрая женщина, любительница хари-рыбы с острова Садо, попросила как-то великого мастера барабанного препона господина Пля-Ща-И наточить ей ритуальный наследственный нож для подрезания плавников хари-рыбы с острова Садо. Три дня и три ночи трудился мастер, сидя на любимом дзабутоне их шишек дерева пей-пей. Когда благородная Сяо-Ха-На, а именно так звали эту даму, взяла в руки дивную работу мастера, её глаза наполнились слезами умиления и благодарности за столь глубокий и поучительный пример человеческого отношения к неодушевлённому и преходящему.
- Нет предела совершенству, о великий учитель, только сейчас я в полной мере осознала это, - сказала добрая госпожа и поскорее поспешила к мастеру Ю, дабы заказать у оного новые, теперь уже золотые ножны для оставшейся ручки* - произведения великого мастера барабанного препона господина Пля-Ща-И.
*Переводчик взял на себя смелость именно так трактовать иероглиф из бесценного произведения "Шо-це-за-янь"
Метки: