Петушки-музыканты, собирайтесь! Циклы стихов
В одном из журналов "Международные отношения"вышла монография двух болгарских филологов и переводчиков Сергея Влахова и Сидера Флорина "Непереводимое в переводе".
Говорили они о том, что наибольшую трудность перевода представляют идиомы и фразеологизмы. К примеру. Русское "родиться в рубашке" надо переводить на английский " родиться с серебряной ложкой во рту", на французский - " родиться причесанным". Немецкое "когда собаки залают хвостами" переводят на английский "когда луна превратится в зеленый сыр", на русский - "когда рак на горе свистнет". И т.д.
Замечено, что в других языках и собаки лают иначе и петухи кричат по - другому...
Был созван конгресс, в результате родилось единое мнение...
Об этом - в моих детских стихах...
Петушок - музыкант из Литвы
Ка - ка - рьЕ - ку!
Ка - ка - рьЕ - ку!
Убежим с тобой
за реку!
Сыграю
на скрипочке
на душистой
липочке.
Петушок - музыкант из Франции
Ко - к о - р и - к О....!
К о - к о - р и - к О..!
Будет слышно
далеко!
Я сыграю
на органе
для своей
любимой
няни!
Петушок - музыкант из Эстонии
Ку - ку - лэ - гУ!..
Ку - ку - лэ - гУ!..
Петь сегодня
не могу.
Но не прочь я
на гитаре
Поиграть с тобою
в паре.
На, возьми.-
Мою бери.
У меня их две.
Смотри!
Вот настрою я
струну
И тебе отдам
одну.
На,
бери,
бери мою.
Если хочешь -
подарю!
Петушок - музыкант из Швеции
Ку - ке - лИ- ку!
Ку - ке - лИ - ку!
Отыщу я
А н ж е л и к у!
Мне такой красавице
хочется
понравиться.
Я сыграю
на с в и р е л и
в поднебесной
карусели.
Петушок - музыкант из Японии
Ко - кэ - кОк - ко!
Ко - кэ - кОк - ко!
Я на дубе,
на высоком.
Я сыграю
на кларнете
для всех
девочек
на свете!
Петушок - музыкант из Англии
Кок - а - дудль -дУ!
Кок - а .- дудль - дУ!
Иду!..
Иду!..
Иду!..
Сыграю на дудочке,
а потом на удочке
для моей дочурочки
и для мамы-
курочки.
Петушок - музыкант из России
Ку - ка - ре - кУ!..
Ку - ка - ре - кУ!..
Я бегу!
Бегу!..
Бегу!
Ну - ка,
растянись,
гармошка!
Ну - ка,
топни,
моя ножка!
Ах, как хочется мне
в пляс!
Я спляшу сейчас
для вас!
Говорили они о том, что наибольшую трудность перевода представляют идиомы и фразеологизмы. К примеру. Русское "родиться в рубашке" надо переводить на английский " родиться с серебряной ложкой во рту", на французский - " родиться причесанным". Немецкое "когда собаки залают хвостами" переводят на английский "когда луна превратится в зеленый сыр", на русский - "когда рак на горе свистнет". И т.д.
Замечено, что в других языках и собаки лают иначе и петухи кричат по - другому...
Был созван конгресс, в результате родилось единое мнение...
Об этом - в моих детских стихах...
Петушок - музыкант из Литвы
Ка - ка - рьЕ - ку!
Ка - ка - рьЕ - ку!
Убежим с тобой
за реку!
Сыграю
на скрипочке
на душистой
липочке.
Петушок - музыкант из Франции
Ко - к о - р и - к О....!
К о - к о - р и - к О..!
Будет слышно
далеко!
Я сыграю
на органе
для своей
любимой
няни!
Петушок - музыкант из Эстонии
Ку - ку - лэ - гУ!..
Ку - ку - лэ - гУ!..
Петь сегодня
не могу.
Но не прочь я
на гитаре
Поиграть с тобою
в паре.
На, возьми.-
Мою бери.
У меня их две.
Смотри!
Вот настрою я
струну
И тебе отдам
одну.
На,
бери,
бери мою.
Если хочешь -
подарю!
Петушок - музыкант из Швеции
Ку - ке - лИ- ку!
Ку - ке - лИ - ку!
Отыщу я
А н ж е л и к у!
Мне такой красавице
хочется
понравиться.
Я сыграю
на с в и р е л и
в поднебесной
карусели.
Петушок - музыкант из Японии
Ко - кэ - кОк - ко!
Ко - кэ - кОк - ко!
Я на дубе,
на высоком.
Я сыграю
на кларнете
для всех
девочек
на свете!
Петушок - музыкант из Англии
Кок - а - дудль -дУ!
Кок - а .- дудль - дУ!
Иду!..
Иду!..
Иду!..
Сыграю на дудочке,
а потом на удочке
для моей дочурочки
и для мамы-
курочки.
Петушок - музыкант из России
Ку - ка - ре - кУ!..
Ку - ка - ре - кУ!..
Я бегу!
Бегу!..
Бегу!
Ну - ка,
растянись,
гармошка!
Ну - ка,
топни,
моя ножка!
Ах, как хочется мне
в пляс!
Я спляшу сейчас
для вас!
Метки: