Слiдами думок Следами мыслей Ст. Светланы Поливоды
На чист?м аркуш? паперу
сл?дами йду сво?х думок.
Вони ховаються п?д флером,
та я примарну ту химеру
ут?лить мр?ю на листок.
Ц?й гр? нема к?нця н? краю:
тамуючи у серц? стук -
то Музу зву, то проганяю,
то в не? арфу вириваю
я у завзятт? творчих мук.
Ти кажеш, я - чудакувата
(невчасна пристрасть неземна).
Що ж, нива, може й небагата.
Та все ж повинна бути зжата,
Хоча й колюча та стерня…
Следами мыслей. Перевод Алекса Конрад-Боно:
На безупречном поле белом
Оставлю след неверных дум.
Чтобы не прятались под флером
Мои воздушные химеры,
Я им язык дам и костюм.
Нет той игре конца и края.
А чтоб умерить сердца стук,
Я музу в гости приглашаю,
Ругаюсь с ней и умоляю,
Чтобы дала мне верный звук.
Ты говоришь, что я чудная -
Да, я витаю в облаках.
Моя же нива не земная.
И хоть бела стерня слепая,
Но режет так, что только ?ах?…
По следам своих мыслей. Перевод Ольги Приходько:
На белом листе бумаги
спешу по следам своих мыслей,
они от меня убегают
дразня ускользающим смыслом,
поставлю силки и поймаю,
как птичек с заливистым свистом….
Вот так мы с Музой играем
под ритм барабана-сердца,
и в этом оркестре странном
щипковые рядом с ударными,
и мне никуда не деться…
И пусть назовут сумасшедшей,
я, время от сна отрывая,
порадуюсь рифме пришедшей,
как жданному долго трамваю…
ну всё, наконец, засыпаю…
Песня Елены Швец-Васиной "Сл?дами думок" на стихи Светланы Поливоды в исп. автора музыки
http://www.youtube.com/watch?v=I4BwFmNuxDo&feature=plcp
На фото: авторы песни "Сл?дами думок" Светлана Поливода (слева) и Елена Швец-Васина
сл?дами йду сво?х думок.
Вони ховаються п?д флером,
та я примарну ту химеру
ут?лить мр?ю на листок.
Ц?й гр? нема к?нця н? краю:
тамуючи у серц? стук -
то Музу зву, то проганяю,
то в не? арфу вириваю
я у завзятт? творчих мук.
Ти кажеш, я - чудакувата
(невчасна пристрасть неземна).
Що ж, нива, може й небагата.
Та все ж повинна бути зжата,
Хоча й колюча та стерня…
Следами мыслей. Перевод Алекса Конрад-Боно:
На безупречном поле белом
Оставлю след неверных дум.
Чтобы не прятались под флером
Мои воздушные химеры,
Я им язык дам и костюм.
Нет той игре конца и края.
А чтоб умерить сердца стук,
Я музу в гости приглашаю,
Ругаюсь с ней и умоляю,
Чтобы дала мне верный звук.
Ты говоришь, что я чудная -
Да, я витаю в облаках.
Моя же нива не земная.
И хоть бела стерня слепая,
Но режет так, что только ?ах?…
По следам своих мыслей. Перевод Ольги Приходько:
На белом листе бумаги
спешу по следам своих мыслей,
они от меня убегают
дразня ускользающим смыслом,
поставлю силки и поймаю,
как птичек с заливистым свистом….
Вот так мы с Музой играем
под ритм барабана-сердца,
и в этом оркестре странном
щипковые рядом с ударными,
и мне никуда не деться…
И пусть назовут сумасшедшей,
я, время от сна отрывая,
порадуюсь рифме пришедшей,
как жданному долго трамваю…
ну всё, наконец, засыпаю…
Песня Елены Швец-Васиной "Сл?дами думок" на стихи Светланы Поливоды в исп. автора музыки
http://www.youtube.com/watch?v=I4BwFmNuxDo&feature=plcp
На фото: авторы песни "Сл?дами думок" Светлана Поливода (слева) и Елена Швец-Васина
Метки: