ложе-42

О, если бы забыл\ Он про нее одну, но только б не бежал\ От ложа своего! Теперь я вижу ясно,\ Что камень дорогой, оправленный прекрасно, -\ И тот теряет блеск, и золото - оно,\ Столь долго прочное, - испортиться должно\ От тренья частого, и точно так же губят\ Людей разврат и ложь. О, если уж не любит\ Он красоту мою - слезами я сотру\ Остатки все ее - и, плача, я умру! Уильям Шекспир 1591 Перевод Петра Вейнберга КОМЕДИЯ ОШИБОК

Огромно Цезарево ложе.\КОГДА ЖЕ АВГУСТУ КОНЕЦ? —\Выводит молодой писец\Стилом казенным с личной дрожью. УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН. 1947 Перевод Виктора Топорова Гибель Рима

Однажды вечером, когда лил холодный осенний дождь, написала женщине, которая ждала своего возлюбленного: \Ах, не заснуть\Одной на холодном ложе.\А тут этот дождь —\Так стучит, что даже на миг\Невозможно сомкнуть глаза. Акадзомэ Эмон

Океаниду прекраснолодыжную, деву Климену,\В дом свой увел Иапет и всходил с ней на общее ложе.\Та же ему родила крепкодушного сына Атланта,\Также Менетия, славой затмившего всех, Прометея\С хитрым, искусным умом и недальнего Эпиметея. \С самого этот начала несчастьем явился для смертных:\Первый от Зевса он девушку, им сотворенную, принял\В жены. Менетия ж наглого Зевс протяженногремящий\В мрачный отправил Эреб, ниспровергнувши молнией дымной\За нечестивость его и чрезмерную, страшную силу. Гесиод (кон. VIII - нач. VII вв. до н. э.). Перевод В.В. Вересаева О происхождении богов (ТЕОГОНИИЯ)

Метки:
Предыдущий: Невесомое
Следующий: ложе-41