Зарина

Жила под упрямой луной поселянка Зарина,
Беспечной судьбы, без борьбы, никогда не искала.
Зарина с зарёю вставала, как в доброй былине,
И дело горело в руках, и посуда сверкала.

И чёрных бровей смоляных не испортила нега,
И руки Зарины устали, и плечи устали.
Заботы Зарины – они от цветов и до снега,
А после – в обратном порядке (как раньше писали).

Наверно, терпение это и эту же силу
Зарина черпала у горной подруги-реки.
В своё отражение, гордой водою носимом,
Глядела по-женски, и, всё же, чуть-чуть по-мужски.

Не чужда Зарине строптивость, но это упрямство –
Оно за добро и за правду. За что же ещё?
Зарина всегда отличалась души постоянством,
И нрав её не был ни разу ещё укрощён.

И дети тянулись к рукам и горящему сердцу.
К усталым рукам, золотым-золотым-золотым ...
Лишь только приляжет, и в сон не успеет вглядеться,
Как снова завьётся над домом ласковый дым.

Ведь ночь коротка, словно память у юной девицы.
Ведь ночь так хрупка – вот и утро уже подоспело.
В заботах, в заботах, в заботах пора раствориться –
Заря и Зарина как сёстры берутся за дело.


Заррин - в переводе с таджикского - золотой.


13.05.2021


Метки:
Предыдущий: Красный ковер, золотая кайма
Следующий: Не достойна