Полнолуние Пълнолуние
Переводы: Тамара Пеункова, Олег Демченко, Николай Ганебных, Александр Степанков,
Галина Дмитриева, Анатолий Жариков, Влад Каганов, Игорь Хлебников, Александр Фред,
Татьяна Герцогиня, Надежда Кучумова, Светлана Трагоцкая, Виктор Коврижных,
Владимир Стафидов, Элина Ушакова, Ольга Ступенькова, Евгений Подаков,
Нелли Ефимкина, Юрий Кожанов, Сандра Шварца, Лидия Балтадуонене, Наталья Деева,
Виталий Свиридов, Андрей Марченко, Вера Гиоргадзе, Елена Керчь, Анатолий Артюшкин,
Яков Должиков, Юрий Литвин, Тамара Шелехова, Людмила Куликова,
Алла Валентиновна Вавилова, Евгения Гурьянова, Галина Сорокина, Елена Юшманова,
Светлана Лемаева, Александр Прохоров-Сагрегацкий, Соня Антонян, Елена Ярина,
Владислав Бусов, Вита Ви, Жанна Хорольская, Колюня 2, Алла Зенько, Мария Бодак,
Василина Иванина, Ирина Бернацкая, Дмитрий Павлов, Виктор Ратьковский,
Владимир Вертеховский, Михаил Рахманов, Владимир Борисов
Красимир Георгиев
ПЪЛНОЛУНИЕ
Така ме стиска в шепите си съдбата,
така ме премятат и тия, и ония,
че ми иде да се озъбя на луната
и като вълк да вия.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Тамара Пеункова)
Так стиснула меня рука судьбы,
Так бьют и те, и эти – на осколки,
Что скалю зубы я на диск луны
И вою волком.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Олег Демченко)
В тисках тоски так душу стиснула судьбина,
Так помотали меня в жизни те и эти,
Что мне не даст покоя памяти долина,
И волком вою я при лунном свете.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Ганебных)
Так стиснула судьба, ладонью горло сжала,
Меня швыряет по земле без толку,
Что и Луна врагом заклятым стала –
Оскалив зубы, вою волком.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Степанков)
Так стиснула судьба ладонью грубой
Меня швыряя и лишив покоя,
Что на луну сейчас оскалив зубы
Я словно волк завою...
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)
Так меня сжала,
в горстку судьба.
Так меня кинули
эти и те.
Что мне хочется,
огрызнуться на луну.
И волком выть на нее.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)
Банковала судьба, не скрою...
А играли мной эти и те...
На луну посмотрю, завою,
слёз не видно моих в темноте...
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Влад Каганов)
Жизнь так швыряла в бездны глубину,
Был так терзаем, словно палачами,
Что выть, порой, хотелось на луну
Подобно волку, ясными ночами.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)
Так стиснула, меня Судьба ладонями,
и бросила по линии жизни ко дну,
что днём мне хочется скрежетать зубами,
а ночью, – выть,как волк, на полную Луну.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Фред)
Так стиснула судьба, стянула аорты гортанные,
швырнула хрип мой в полнолуние,
что взвыло сердце моё уставшее,
волком оскалив, клыки белые,
на луну! Как и она, в облаках тосковавшею.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Герцогиня)
Мне стиснула судьба так горло жёстко –
Бросает как пылинку тем и этим...
Что в ночь луну оскалившися встретить
Мне воем хочется протяжно и тревожно...
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Надежда Кучумова)
Тоска, обьятья сжав, мою судьбу –
на части рвёт, и сердце – на осколки.
Зубами крик зажав, я на Луну
в бессилье и от боли... вою волком.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Трагоцкая)
В тиски меня зажала так судьбина,
Как в мяч, со мной играли недруги и други,
Что в полнолуние, оскалив зубы от кручины,
Завыл я волком на Луну в седую вьюгу...
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Виктор Коврижных)
Стали руки судьбы – наказаньем.
Бьют наотмашь и нету покоя.
Что ночами при лунном сияньи
не захочешь, да волком завоешь...
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)
В тиски судьбы мы все заключены
Заметили вы это – понимаю.
И скалюсь я на полный диск луны,
И волком завываю.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Соня Антонян)
Судьбы тиски в горсть наглухо зажали
Враги и те и эти надругались надо мною.
От боли огрызаюсь зубы скалю
И на луну волком я вою.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Элина Ушакова)
Шепот судьбы перекрыл горло,
Щемят меня и те, и эти...
Выход один – волка дорога
И вой под луной, страшнее смерти...
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Как стиснула меня судьба!
Горстями крепко сжала,
С ладони на ладонь бросала.
Оскалив зубы, вою на Луну,
Подобно волку одинокому.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгений Подаков)
Судьба зажала в крепком кулаке,
Устроив показательную порку...
Осталось скалить зубы и в тоске
Выть на Луну, как загнанному волку.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Нелли Ефимкина)
Судьба гнала меня как зверя..
Я волком выл,
Я бесновался.
Луна так безучастна
к моему безумству,
И странным равнодушьем
пялилась мне в душу...
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Кожанов)
Так за грудки взяла меня судьба,
Так покидала, то к тем, то к этим
Что я оскалив зубы, когда взошла луна
Как волк завыл тоскливо, проклиная всё на свете.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сандра Шварца)
Меня судьбы рука сжимает.
И эти бьют, а те кидают.
Я зубы скаля вою на луну –
такую неприступную - одну.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лидия Балтадуонене)
Судьба душит в тисках как эти и те,
И луны круглый лик заставляет выть волком...
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Ганебных)
Так стиснула судьба, ладонью горло сжала,
Меня швыряет по земле без толку,
Что и Луна врагом заклятым стала,
Выть хочется, оскалив зубы, будто волку.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Деева)
Так сжала в горсть меня судьба,
Так опрокинули и те и эти,
Что мне осталось на тебя, Луна,
Оскалить зубы и по-волчьи выть!
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Виталий Свиридов)
Моей судьбы объятья так тесны!..
И те, и эти, так взывают к бою,
Что я оскалился, как зверь, на диск луны...
И волком вою!
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Андрей Марченко)
В кулак судьба зажмёт – завал:
Шибает так туда-сюда порою,
Что волчий вытворю оскал
И на луну завою…
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Вера Гиоргадзе)
Горстью сжат судьбой был сколько.
Эти, те кидали, – все…
Хоть оскалься, взвой хоть волком –
На луну ли, при луне ль…
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Керчь)
И я б на ту луну повыл,
И я клыки бы показал,
Когда бы прежним волком был,
Когда бы их не потерял.
А так, судьбы удары принимая,
Прикрыв пасть лапой, тихо подвываю,
Её, зловредную, кляня.
Кто пожалеет здесь меня?
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Артюшкин)
Да, вы правы, безжалостна судьба,
Одни в тисках её, другим – гульба!
Судьба Луны – за нами наблюдать,
А избранным дорожку посылать.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Яков Должиков)
Судьба! Прошу ты не казни меня,
ну сколько лет мне жить с такою болью?
Живу всегда в тоске. Любимую любя
и оттого, как волк, я вою под луною.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Литвин)
Холодный взгляд богини Баст
Взрывает мозг, я вою волком...
Что жизнь взяла, то не отдаст,
Ее я буду лишь осколком.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Тамара Шелехова)
Судьба железной хваткой взяла меня за горло,
И больше не нужны ни те, ни эти,
Оскалив зубы, я иду к вам, морду вскинув гордо,
Уж лучше выть с волками в мутном лунном свете...
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Куликова)
На судьбу я вою или на луну,
Достали меня в жизни те и эти.
Но вырвавшись, я руки протяну
На лучик солнца – первый на рассвете.
Пусть волк один останется с луной,
Пусть изливает ей свои обиды.
А я не буду, я теперь другой
И у меня на жизнь другие виды.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Алла Валентиновна Вавилова)
Судьбы рука меня сжимает,
И те и эти ей лишь помогают.
К тебе, Луна, я взгляд свой обращаю,
И, будто волк, и утешаюсь и рыдаю.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгения Гурьянова)
Пью чашу испытаний:
там лают,
здесь шипят.
Завыл
на полную луну;
О, Чудо!
Слышу подвывание;
Я не один в ночи!
ПОЛНОЛУНИЕ (жизненная позиция: Галина Сорокина)
Судьба порой как обруч давит горло,
Уже ни те, ни эти не нужны...
Но не сдаюсь я и шагаю гордо,
Ведь я не волк, чтоб выть на диск луны.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Юшманова)
Бросали все.
Судьба душила
Больно, долго.
Хотелось,
Скаля зубы на луну,
Взвыть волком.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Прохоров-Сагрегацкий)
Корить судьбу, дружище, бесполезно,
От этих и других я получал сполна.
И выл я одиноким волком в бездну,
Где ласково светила мне луна.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)
Судьба вновь сжимает в горсть.
Для всех я незванный гость.
Луне покажу оскал,
Но волком я выть устал.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Соня Антонян)
Судьбы тиски меня у горсть зажали
Враги и те и эти надругались надо мною.
Теперь я диким зверем зубы скалю
На полнолуние я волком вою.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Ярина)
Так стиснула судьба, взяла за горло,
Теперь не знаю сна и покоя
И от тоски моей, большого горя,
Как серый волк я на луну завою.
Кому-то суждено без боли жить,
Кому-то диким волком видно быть!
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владислав Бусов)
В полнолунии злая луна
Мне конец предрекает плохой
И бросает меня судьба
Хоть ты волком оскалившись вой.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Алла Зенько)
Да, жизнь моя в руках судьбы.
Увы, и те и эти мной повелевают...
От горя, взвыть готов я при луне!
Я волком был в той жизни, знаю.
КАК ЗЛОВЕЩА ЛУНА В ПОЛНОЛУНИИ... (перевод с болгарского языка на русский язык: Владислав Бусов)
Как зловеща луна в полнолунии,
Мне конец предвещает плохой.
Жить мне в радости и в унынии
Уготовано так судьбой
И ощерившись волчьей пастью
На луну мне хочется выть.
Ты, луна, не накличь мне несчастье,
Не желаю по волчьи я жить.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Вита Ви)
В судьбы ежовых рукавицах
Пришлось мне, битому, смириться.
И, словно волк, порой ночною
Я на луну тоскливо вою.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Жанна Хорольская)
Одиночество, моё ты высочество!
Стал чужим я средь звёздного множества.
Меня предали все: и враги, и друзья,
И так сжала меня до предела судьба,
Что завыть бы сейчас мне, да волком в ночи,
Выпив истины яд молчаливой Луны.
ПОЛНОЛУНИЕ (вариация: Колюня 2)
Безжалостной судьбой зажат в кулак –
И те, и эти мне могилу роют.
Оскалясь на луны пятак,
Воочию
По волчьи вою.
ПОЛНОЛУНИЕ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Жанна Хорольская)
Судьбой брошенный, всем миром растоптанный,
Неба звёздного пленник и подданный,
Мне бы волком завыть, да в тёмной ночи,
Выпив истины яд молчаливой Луны.
ПОВНОЛУННЯ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Мария Бодак)
Стиснула в жмен? доля мене
? бавиться мною як хоче,
лютую, коли ж повнолуння мине,
? вовком вию щоноч?.
ПОВНЯ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Василина Иванина)
У жменях стисла доля, як в лещатах,
пом?туються мною так жорстоко,
аж хочеться на м?сяць вискалятись
? вити вовком...
ПОВНОЛУННЯ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Ирина Бернацкая)
Затисла доля так мене в долонях
Перекида? з одн??? в Одну,
Що вовком вию над безоднею,
На повний м?сяць шк?рю ?кла гостр?.
ПОЛНОЛУНИЕ (экспромт: Дмитрий Павлов)
Луна играет и танцует,
То загрустит,а то шалит.
И души грешные волнует,
И в бездну за собой манит.
Нам при Луне покоя нет.
Коварства полон её свет.
* (экспромт: Виктор Ратьковский)
И сколько ж здесь талантливых людей,
со знаньем языка, литературы,
стремятся перевод оставить свой,
со мнением своим и уровнем культуры.
Приятно, что столь близкий нам язык,
рождает отклик разных дум и разных мыслей,
источник чистый, я к нему приник,
спасибо, Красимир, за эти искры.
* (шутка: Владимир Вертеховский)
Достала, ****ь, меня житуха,
Задрали, на х..., те и эти.
Висит луна, – рябая сука,
Я, падла, вою в лунном свете...
ПОЛНОЛУНИЕ (экспромт: Елена Керчь)
Сквозь вой пурги мой горький крик,
По нервам собственный мой стон,
Я так безмерно одинок,
Бирюк – волчара.
Клыки оскалив под луной,
Я к ней тянусь, такой родной,
И песня волка все века
Лишь для нее звучала!
ПОЛНОЛУНИЕ (экспромт: Михаил Рахманов)
Как популярен волчий вой
В четверостишьи Красимира
Что и моё корявое перо
Георгиева зацепила лира...
Так стиснув в горсть сия судьба
Кидала... Мяла и сжимала...
Что скаля зубы на Луну
Мне огрызаться... Было мало...
Но на судьбу я не ропщу
И виноватых не ищу
Лишь ночью голосу даю я волю
И разрывая тишину
На кровожадную Луну
Я одиноким волком вою.
* (экспромт: Владимир Борисов)
О, мой распущенный народ,
дошёл до зверя! Волк – слуга!
Мы взвыли вместе! Кто поймёт?
Но полна безучастная луна.
Словарь: пълнолуние – полнолуние; така – так; стискам – жать, сжимать; шепа – горсть, горстка; съдба – судба; премятам – перекидывать, перебрасывать; и тия, и ония – и эти, и те; ми иде, иска ми се – хотеться; зъбя се, озъбвам се – оскаливать зубы, огрызаться; луната – луна; вълк – волк; вия – выть, вою.
Галина Дмитриева, Анатолий Жариков, Влад Каганов, Игорь Хлебников, Александр Фред,
Татьяна Герцогиня, Надежда Кучумова, Светлана Трагоцкая, Виктор Коврижных,
Владимир Стафидов, Элина Ушакова, Ольга Ступенькова, Евгений Подаков,
Нелли Ефимкина, Юрий Кожанов, Сандра Шварца, Лидия Балтадуонене, Наталья Деева,
Виталий Свиридов, Андрей Марченко, Вера Гиоргадзе, Елена Керчь, Анатолий Артюшкин,
Яков Должиков, Юрий Литвин, Тамара Шелехова, Людмила Куликова,
Алла Валентиновна Вавилова, Евгения Гурьянова, Галина Сорокина, Елена Юшманова,
Светлана Лемаева, Александр Прохоров-Сагрегацкий, Соня Антонян, Елена Ярина,
Владислав Бусов, Вита Ви, Жанна Хорольская, Колюня 2, Алла Зенько, Мария Бодак,
Василина Иванина, Ирина Бернацкая, Дмитрий Павлов, Виктор Ратьковский,
Владимир Вертеховский, Михаил Рахманов, Владимир Борисов
Красимир Георгиев
ПЪЛНОЛУНИЕ
Така ме стиска в шепите си съдбата,
така ме премятат и тия, и ония,
че ми иде да се озъбя на луната
и като вълк да вия.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Тамара Пеункова)
Так стиснула меня рука судьбы,
Так бьют и те, и эти – на осколки,
Что скалю зубы я на диск луны
И вою волком.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Олег Демченко)
В тисках тоски так душу стиснула судьбина,
Так помотали меня в жизни те и эти,
Что мне не даст покоя памяти долина,
И волком вою я при лунном свете.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Ганебных)
Так стиснула судьба, ладонью горло сжала,
Меня швыряет по земле без толку,
Что и Луна врагом заклятым стала –
Оскалив зубы, вою волком.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Степанков)
Так стиснула судьба ладонью грубой
Меня швыряя и лишив покоя,
Что на луну сейчас оскалив зубы
Я словно волк завою...
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)
Так меня сжала,
в горстку судьба.
Так меня кинули
эти и те.
Что мне хочется,
огрызнуться на луну.
И волком выть на нее.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)
Банковала судьба, не скрою...
А играли мной эти и те...
На луну посмотрю, завою,
слёз не видно моих в темноте...
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Влад Каганов)
Жизнь так швыряла в бездны глубину,
Был так терзаем, словно палачами,
Что выть, порой, хотелось на луну
Подобно волку, ясными ночами.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)
Так стиснула, меня Судьба ладонями,
и бросила по линии жизни ко дну,
что днём мне хочется скрежетать зубами,
а ночью, – выть,как волк, на полную Луну.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Фред)
Так стиснула судьба, стянула аорты гортанные,
швырнула хрип мой в полнолуние,
что взвыло сердце моё уставшее,
волком оскалив, клыки белые,
на луну! Как и она, в облаках тосковавшею.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Герцогиня)
Мне стиснула судьба так горло жёстко –
Бросает как пылинку тем и этим...
Что в ночь луну оскалившися встретить
Мне воем хочется протяжно и тревожно...
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Надежда Кучумова)
Тоска, обьятья сжав, мою судьбу –
на части рвёт, и сердце – на осколки.
Зубами крик зажав, я на Луну
в бессилье и от боли... вою волком.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Трагоцкая)
В тиски меня зажала так судьбина,
Как в мяч, со мной играли недруги и други,
Что в полнолуние, оскалив зубы от кручины,
Завыл я волком на Луну в седую вьюгу...
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Виктор Коврижных)
Стали руки судьбы – наказаньем.
Бьют наотмашь и нету покоя.
Что ночами при лунном сияньи
не захочешь, да волком завоешь...
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)
В тиски судьбы мы все заключены
Заметили вы это – понимаю.
И скалюсь я на полный диск луны,
И волком завываю.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Соня Антонян)
Судьбы тиски в горсть наглухо зажали
Враги и те и эти надругались надо мною.
От боли огрызаюсь зубы скалю
И на луну волком я вою.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Элина Ушакова)
Шепот судьбы перекрыл горло,
Щемят меня и те, и эти...
Выход один – волка дорога
И вой под луной, страшнее смерти...
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Как стиснула меня судьба!
Горстями крепко сжала,
С ладони на ладонь бросала.
Оскалив зубы, вою на Луну,
Подобно волку одинокому.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгений Подаков)
Судьба зажала в крепком кулаке,
Устроив показательную порку...
Осталось скалить зубы и в тоске
Выть на Луну, как загнанному волку.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Нелли Ефимкина)
Судьба гнала меня как зверя..
Я волком выл,
Я бесновался.
Луна так безучастна
к моему безумству,
И странным равнодушьем
пялилась мне в душу...
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Кожанов)
Так за грудки взяла меня судьба,
Так покидала, то к тем, то к этим
Что я оскалив зубы, когда взошла луна
Как волк завыл тоскливо, проклиная всё на свете.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сандра Шварца)
Меня судьбы рука сжимает.
И эти бьют, а те кидают.
Я зубы скаля вою на луну –
такую неприступную - одну.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лидия Балтадуонене)
Судьба душит в тисках как эти и те,
И луны круглый лик заставляет выть волком...
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Ганебных)
Так стиснула судьба, ладонью горло сжала,
Меня швыряет по земле без толку,
Что и Луна врагом заклятым стала,
Выть хочется, оскалив зубы, будто волку.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Деева)
Так сжала в горсть меня судьба,
Так опрокинули и те и эти,
Что мне осталось на тебя, Луна,
Оскалить зубы и по-волчьи выть!
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Виталий Свиридов)
Моей судьбы объятья так тесны!..
И те, и эти, так взывают к бою,
Что я оскалился, как зверь, на диск луны...
И волком вою!
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Андрей Марченко)
В кулак судьба зажмёт – завал:
Шибает так туда-сюда порою,
Что волчий вытворю оскал
И на луну завою…
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Вера Гиоргадзе)
Горстью сжат судьбой был сколько.
Эти, те кидали, – все…
Хоть оскалься, взвой хоть волком –
На луну ли, при луне ль…
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Керчь)
И я б на ту луну повыл,
И я клыки бы показал,
Когда бы прежним волком был,
Когда бы их не потерял.
А так, судьбы удары принимая,
Прикрыв пасть лапой, тихо подвываю,
Её, зловредную, кляня.
Кто пожалеет здесь меня?
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Артюшкин)
Да, вы правы, безжалостна судьба,
Одни в тисках её, другим – гульба!
Судьба Луны – за нами наблюдать,
А избранным дорожку посылать.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Яков Должиков)
Судьба! Прошу ты не казни меня,
ну сколько лет мне жить с такою болью?
Живу всегда в тоске. Любимую любя
и оттого, как волк, я вою под луною.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Литвин)
Холодный взгляд богини Баст
Взрывает мозг, я вою волком...
Что жизнь взяла, то не отдаст,
Ее я буду лишь осколком.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Тамара Шелехова)
Судьба железной хваткой взяла меня за горло,
И больше не нужны ни те, ни эти,
Оскалив зубы, я иду к вам, морду вскинув гордо,
Уж лучше выть с волками в мутном лунном свете...
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Куликова)
На судьбу я вою или на луну,
Достали меня в жизни те и эти.
Но вырвавшись, я руки протяну
На лучик солнца – первый на рассвете.
Пусть волк один останется с луной,
Пусть изливает ей свои обиды.
А я не буду, я теперь другой
И у меня на жизнь другие виды.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Алла Валентиновна Вавилова)
Судьбы рука меня сжимает,
И те и эти ей лишь помогают.
К тебе, Луна, я взгляд свой обращаю,
И, будто волк, и утешаюсь и рыдаю.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгения Гурьянова)
Пью чашу испытаний:
там лают,
здесь шипят.
Завыл
на полную луну;
О, Чудо!
Слышу подвывание;
Я не один в ночи!
ПОЛНОЛУНИЕ (жизненная позиция: Галина Сорокина)
Судьба порой как обруч давит горло,
Уже ни те, ни эти не нужны...
Но не сдаюсь я и шагаю гордо,
Ведь я не волк, чтоб выть на диск луны.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Юшманова)
Бросали все.
Судьба душила
Больно, долго.
Хотелось,
Скаля зубы на луну,
Взвыть волком.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Прохоров-Сагрегацкий)
Корить судьбу, дружище, бесполезно,
От этих и других я получал сполна.
И выл я одиноким волком в бездну,
Где ласково светила мне луна.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)
Судьба вновь сжимает в горсть.
Для всех я незванный гость.
Луне покажу оскал,
Но волком я выть устал.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Соня Антонян)
Судьбы тиски меня у горсть зажали
Враги и те и эти надругались надо мною.
Теперь я диким зверем зубы скалю
На полнолуние я волком вою.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Ярина)
Так стиснула судьба, взяла за горло,
Теперь не знаю сна и покоя
И от тоски моей, большого горя,
Как серый волк я на луну завою.
Кому-то суждено без боли жить,
Кому-то диким волком видно быть!
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владислав Бусов)
В полнолунии злая луна
Мне конец предрекает плохой
И бросает меня судьба
Хоть ты волком оскалившись вой.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Алла Зенько)
Да, жизнь моя в руках судьбы.
Увы, и те и эти мной повелевают...
От горя, взвыть готов я при луне!
Я волком был в той жизни, знаю.
КАК ЗЛОВЕЩА ЛУНА В ПОЛНОЛУНИИ... (перевод с болгарского языка на русский язык: Владислав Бусов)
Как зловеща луна в полнолунии,
Мне конец предвещает плохой.
Жить мне в радости и в унынии
Уготовано так судьбой
И ощерившись волчьей пастью
На луну мне хочется выть.
Ты, луна, не накличь мне несчастье,
Не желаю по волчьи я жить.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Вита Ви)
В судьбы ежовых рукавицах
Пришлось мне, битому, смириться.
И, словно волк, порой ночною
Я на луну тоскливо вою.
ПОЛНОЛУНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Жанна Хорольская)
Одиночество, моё ты высочество!
Стал чужим я средь звёздного множества.
Меня предали все: и враги, и друзья,
И так сжала меня до предела судьба,
Что завыть бы сейчас мне, да волком в ночи,
Выпив истины яд молчаливой Луны.
ПОЛНОЛУНИЕ (вариация: Колюня 2)
Безжалостной судьбой зажат в кулак –
И те, и эти мне могилу роют.
Оскалясь на луны пятак,
Воочию
По волчьи вою.
ПОЛНОЛУНИЕ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Жанна Хорольская)
Судьбой брошенный, всем миром растоптанный,
Неба звёздного пленник и подданный,
Мне бы волком завыть, да в тёмной ночи,
Выпив истины яд молчаливой Луны.
ПОВНОЛУННЯ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Мария Бодак)
Стиснула в жмен? доля мене
? бавиться мною як хоче,
лютую, коли ж повнолуння мине,
? вовком вию щоноч?.
ПОВНЯ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Василина Иванина)
У жменях стисла доля, як в лещатах,
пом?туються мною так жорстоко,
аж хочеться на м?сяць вискалятись
? вити вовком...
ПОВНОЛУННЯ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Ирина Бернацкая)
Затисла доля так мене в долонях
Перекида? з одн??? в Одну,
Що вовком вию над безоднею,
На повний м?сяць шк?рю ?кла гостр?.
ПОЛНОЛУНИЕ (экспромт: Дмитрий Павлов)
Луна играет и танцует,
То загрустит,а то шалит.
И души грешные волнует,
И в бездну за собой манит.
Нам при Луне покоя нет.
Коварства полон её свет.
* (экспромт: Виктор Ратьковский)
И сколько ж здесь талантливых людей,
со знаньем языка, литературы,
стремятся перевод оставить свой,
со мнением своим и уровнем культуры.
Приятно, что столь близкий нам язык,
рождает отклик разных дум и разных мыслей,
источник чистый, я к нему приник,
спасибо, Красимир, за эти искры.
* (шутка: Владимир Вертеховский)
Достала, ****ь, меня житуха,
Задрали, на х..., те и эти.
Висит луна, – рябая сука,
Я, падла, вою в лунном свете...
ПОЛНОЛУНИЕ (экспромт: Елена Керчь)
Сквозь вой пурги мой горький крик,
По нервам собственный мой стон,
Я так безмерно одинок,
Бирюк – волчара.
Клыки оскалив под луной,
Я к ней тянусь, такой родной,
И песня волка все века
Лишь для нее звучала!
ПОЛНОЛУНИЕ (экспромт: Михаил Рахманов)
Как популярен волчий вой
В четверостишьи Красимира
Что и моё корявое перо
Георгиева зацепила лира...
Так стиснув в горсть сия судьба
Кидала... Мяла и сжимала...
Что скаля зубы на Луну
Мне огрызаться... Было мало...
Но на судьбу я не ропщу
И виноватых не ищу
Лишь ночью голосу даю я волю
И разрывая тишину
На кровожадную Луну
Я одиноким волком вою.
* (экспромт: Владимир Борисов)
О, мой распущенный народ,
дошёл до зверя! Волк – слуга!
Мы взвыли вместе! Кто поймёт?
Но полна безучастная луна.
Словарь: пълнолуние – полнолуние; така – так; стискам – жать, сжимать; шепа – горсть, горстка; съдба – судба; премятам – перекидывать, перебрасывать; и тия, и ония – и эти, и те; ми иде, иска ми се – хотеться; зъбя се, озъбвам се – оскаливать зубы, огрызаться; луната – луна; вълк – волк; вия – выть, вою.
Метки: