Благословение
Солёную слезу морского переката
Смахнуло небо шёлковым платком
Зефира юного и громовым раскатом
Утешило на Лукоморье золотом.
Подняло ввысь твердынею весенней
И понесло меж лёгких облаков,
Чтобы в ночи пролиться, как спасенье,
В пустынях песен и невысказанных слов.
Чтоб плачем чаек в хмуром небосводе
Призвать крылатых дев в ночные сны,
Туманом сесть на трон, святой природе
Шептать о жизни светочем весны.
Чтоб трубадур, в ночи дремотой скован,
Услышал, как поёт морской прибой.
Сей песней чтоб смущён и околдован,
Наполнил музыку волшебною строфой.
Катреном сладким проливая слёзы
Морских пучин и вторя скорби волн,
Он пропоёт ручьи в туманных грёзах
И сложит в рифму этот вечный стон.
Да будет так: из века в век он нежит
Струн золото душ наших и сердец;
Засим вовек очей своих не смежит —
На то благословил его Творец!
Картина: Benjamin West. The Bard (1778)
Смахнуло небо шёлковым платком
Зефира юного и громовым раскатом
Утешило на Лукоморье золотом.
Подняло ввысь твердынею весенней
И понесло меж лёгких облаков,
Чтобы в ночи пролиться, как спасенье,
В пустынях песен и невысказанных слов.
Чтоб плачем чаек в хмуром небосводе
Призвать крылатых дев в ночные сны,
Туманом сесть на трон, святой природе
Шептать о жизни светочем весны.
Чтоб трубадур, в ночи дремотой скован,
Услышал, как поёт морской прибой.
Сей песней чтоб смущён и околдован,
Наполнил музыку волшебною строфой.
Катреном сладким проливая слёзы
Морских пучин и вторя скорби волн,
Он пропоёт ручьи в туманных грёзах
И сложит в рифму этот вечный стон.
Да будет так: из века в век он нежит
Струн золото душ наших и сердец;
Засим вовек очей своих не смежит —
На то благословил его Творец!
Картина: Benjamin West. The Bard (1778)
Метки: