поэт-235

Феликс Мас, Испания


***********


Ни об одном живом поэте\ Не слышу теплого словца.\ Ты славословишь без конца\ Лишь тех, кого уж нет на свете.\ Но не настолько по сей день\ Я, друг, ценю твои сужденья,\ Чтоб ради них без сожаленья\ Сойти под гробовую сень. Хуан де Ириарте 1702-1771. Перевод В. Васильева. Из книги “Испанская классическая эпиграмма” 1970

Но в увлеченьи таком и в безумии легком какие\ Есть добродетели, ты посмотри: едва ли поэты\ 120 Жадны, но только стихи они любят и к ним лишь пристрастны;\ Будят лишь смех в нем убытки, и бегство рабов, и пожары;\ Он не замыслит надуть компаньона, ребенка-сиротку;\ Может он хлебом простым и стручьями только питаться;\ Пусть до войны неохоч и негож, но полезен он граду,\ Если согласен ты с ним, что большому и малое в помощь. Квинт Гораций Флакк. Перевод Н. С. Гинцбурга КНИГА ВТОРАЯ\1 Множество, Цезарь, трудов тяжелых выносишь один ты:

Ну, значит, прилетел Назым Хикмет Давным-давно он не бывал в Москве.\ Всю молодость провел он за решеткой.\ Но прежней, легкой, молодой походкой\ Навстречу нам идет он по траве. Самуил Маршак ВСТРЕЧА

Он горевал:\ Ну что ты так щедра\ От нищеты?\ На все четыре света\ Зачем ты расправляешь нас поэтов?\ Нам беговать,\ Но и тебе беда. Виктор Ширали "У Голубой лагуны". Том 4Б Он горевал:

Отшедший друг! Твое благословенье\ На этот путь заранее со мной.\Неуловимого я слышу приближенье,\ И в сердце бьет невидимый прибой. Владимир Соловьев 1897 А. А. ФЕТУ\(ПОСВЯЩЕНИЕ КНИГИ О РУССКИХ ПОЭТАХ



Метки:
Предыдущий: поэт-237
Следующий: Остаётся след