вознесение-8

Кейси Уэлдон




*******

Вознесусь над землей, позабуду о мире и граде,Предпочту пораженью веселую смерть на лету,Чтоб, ломая перо, не просить у людей Христа ради,И, ударившись оземь, зажать в кулаке высоту. Владимир Шемшученко ?Нева? 2004, №8 Полыхнувший закат до полоски алеющей сужен:

Возноситесь сюда иногда... \Здесь колхозники очень щедры. \Что - пиры? \Есть на свете важнее дары: \в ранний час, когда ветер затих \и затихли рассветные речи и рощи, \поглядите отсюда на землю, на себя на самих - \сразу многое станет яснее и проще. Булат Окуджава 1965 Руиспири

Воруя, плелись И напились. Воруя, оделись И вознеслись. Расул Гамзатов. Перевод Я.Козловского

Вот и горячее солнце\В свой неизбывный зенит\Снова, как встарь, вознесется,\Зноем своим опалит... Валерий Кузнецов

Все расписано, Как по нотам. Богини все же Возносятся. Богини торгуют Только оптом, А смертные Только в розницу. Василий Федоров

Где пламя, там и жар: так не отходит \ От красоты и в край родной любовь \ Того возносит, в ком ее находит. МИКЕЛЬАНДЖЕЛО БУОНАРРОТИ Перевод Вяч.Иванова

Если низкий вознесся превыше горы,\То высокий – посмешище смутной поры.\Ты, что хочешь бежать от невзгод, не спеши!\Что ни дом – ни одной беспечальной души. Абу-ль-Ала аль-Маари. Перевод А.Тарковского

Заждавшегося бога жерла Грозили смертного судьбе, Лишь вознесенье распростерло Мое объятие к тебе. Борис Пастернак

Здесь слышен Темный, недоступный встрече, \Лишь, чтоб увлечь, он нас возносит сам, \Но милость, гнев, видения и речи \Он человечно оставляет нам. ГОТФРИД БЕНН. Перевод Е.Галахова

Знаю я не узнаю знакомого облика:\Все здесь иным. Иль, как в сказке, мы все выше леса до облака\Вознесены? Валерий Брюсов

И завершив свои дела\Мне предложила в воскресе\нье,\В начале самого тепла –\Конечно, ноту вознесенья. Леонид Латынин 2001

И как волны морские,\Над равниной хочу высоко вознестись.\И как волны морские,\Восходя, я спешу опрокинуться вниз. Константин Бальмонт Как волны морские

И мы вознеслись и ушли,\растаяли в гаснущем небе.\Внизу фонарей патрули\в Ульянке, Гражданке, Энтеббе. Лев Лосев ЧУДЕСНЫЙ ДЕСАНТ

И, беспомощно хлюпая носом,\Друг стремился напиться с утра.\"Высоко ты мечтою вознесся,-\Я сказал,- но очнуться пора. Андрей Добрынин 1997


Метки:
Предыдущий: Одноклассникам
Следующий: Опус 47416. Читая Уолта Уитмена