Адриан Роум

David
Aleksej ChomjakovDavid? (ins Deutsch übertragen von A.Roum)Der Hirte kennt die HeldentatenUnd er vermisst kein DamastschwertNoch Helm, noch Schild aus dem Stahl harten,Noch Rüstung, die für Saul wert. Er...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Адриан Роум
Просмотр чисел:23 |Время:2024-08-15 20:00:07
Просмотр чисел:23 |Время:2024-08-15 20:00:07

Читающим Ницше
Читающим Ницшекак не сойти с ума?Остальные умерлираньше времени.Пагубно заблуждение....
Сортировать:Твердые формы | Ярлык:Адриан Роум
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-10 09:00:08
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-10 09:00:08

Комочек лесной поволоки
Комочек лесной поволокиПо земле моей поволоксяИ меня на пути увидев,Вмиг затих, чтоб не обидеть.— Ты куда одиноко решился,У мамы твоей не спросился?Висит она грустной мякиной,Закона лесов не покинув.А ты, мой малыш...
Сортировать:Детские разделы | Ярлык:Адриан Роум
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-04 11:00:05
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-04 11:00:05

Небесная лествица
Как мне стать на путь,Что ведет на Небо,Лестницу найтиК Свету ступеней? Первый заступ суть — Из пристрастий склепа В СЕРДЦА ГЛУБЬ сойти И остаться в ней.ОТРОК — шаг второй —,В ЮНОШУ развилсяИ поет псалмы...
Сортировать:Лирика | Ярлык:Адриан Роум
Просмотр чисел:27 |Время:2024-07-25 07:00:07
Просмотр чисел:27 |Время:2024-07-25 07:00:07

Я рад моей свободе
Я рад моей свободе,Её искал всю жизнь почти.Заботы о невзгодеИ полудетские мечты,Соблазн гореть для славыИ лжи богатства и любви,Как зайцу на потравеКричат: ату его, лови!Нет, прав монах-отшельник,Он не доверился страст...
Сортировать:Стихи без рубрики | Ярлык:Адриан Роум
Просмотр чисел:25 |Время:2024-07-17 01:30:05
Просмотр чисел:25 |Время:2024-07-17 01:30:05

Падшая звезда
Упала — в прошлом свет* — звезда,Но не погибла, а живети размножается. Порвалась верности узда,И в тёмном камне смертный гротМне открывается.Меня поймает чёрный свет,Сияньем темноты силён,Осеменит меня,Обременит чре...
Сортировать:Музыкальное творчество | Ярлык:Адриан Роум
Просмотр чисел:32 |Время:2024-07-16 11:00:04
Просмотр чисел:32 |Время:2024-07-16 11:00:04

Частушки для англосаксов
Лизавета, королева,обожралась пориджа,а сынок ее налеводевок прет из колледжа.Хитрый план у англосаксов,нам Сибирь оттяпать,пусть рисуют больше баксов,мы пошлем им лапоть.Лизка красным гренадерам намалюет бабки,...
Сортировать:Пародии и юмор | Ярлык:Адриан Роум
Просмотр чисел:50 |Время:2024-07-13 12:30:04
Просмотр чисел:50 |Время:2024-07-13 12:30:04

Ницше. Зверей я выше
Фр. Ницше (1844 -1900)Зверей я выше и людей,Им не понятъ моих речей.Я наверху, но одинок,И жду, как гром, ударит рок.Взлетев до самых облаков,Я жду паденья в смертный ров. (Перев. с нем. А.Роум)...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Адриан Роум
Просмотр чисел:35 |Время:2024-07-11 13:00:07
Просмотр чисел:35 |Время:2024-07-11 13:00:07

Сквозь отчаянье
“Иду сказать им, что горевать не о чем, что утраты нет. Чтобы они не боялись отчаяния, которое одно может породить настоящее торжество. Силен и могуч тот, кто испытал отчаяние и победил его”. А.Н.Скрябин...
Сортировать:Стихи без рубрики | Ярлык:Адриан Роум
Просмотр чисел:54 |Время:2024-07-09 02:30:06
Просмотр чисел:54 |Время:2024-07-09 02:30:06

Шелест колосьев
Шелест колосьев Фердинанд Авенариус (1856 — 1923)Не забыть простор полей пшеничных,С блеском золотым колосьев зычных,Ты идешь средь них тропинкой тесной,Ублажённый стеблей тихой песней.И на миг застынешь, околдован,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Адриан Роум
Просмотр чисел:40 |Время:2024-07-09 00:30:03
Просмотр чисел:40 |Время:2024-07-09 00:30:03