Антология Орлицкого 2019
Липневич Валерий Иванович (р.1947)
Поэт, критик, переводчик, эссеист, прозаик.
Родился в г. Минске. Работал на заводе. Окончил филологический факультет БГУ. Служил в армии. Сотрудничал с минскими газетами и журналами. В 1981 году переехал в Москву.
Печатается как поэт с 1970 года (журнал "Нёман",10). Автор поэтических книг ?Трава и дождь? (1977), ?Тишина? (1979), ?Неведомая планета? (
1988), ?Дерево и река? (1988).
Стихи вошли в коллективные сборники ?Время Икс? (1989), ?Антология русского верлибра? (1991), ?Куда идет тополь в мае? Wochin schreitet die Pappel im Mai? Antologie moderner russischer Lirik ( Russisch – Deutsch. Alkyon-Verlag, 1999,
Современный русский свободный стих, 2019.
Поэзия русского слова, антология русскоязычных авторов Беларуси в двух томах, 2019.
Стихи выходили также на литовском, украинском, белорусском, сербском.
Переводил белорусских поэтов. Печатал переводы с грузинского, с английского – Теодор Рётке (?Всемирная литература?, 1998, 11).
Больше 40-лет переводит курдского поэта и прозаика Ганада Чарказяна, живущего в Минске.
Многолетний автор журналов ?Дружба народов?, ?Новый Мир?.
Регулярный автор сетевого журнала "Камертон".
Автор книги прозы ?Ева, верни ребро!?, а также ряда повестей в периодике: ?Девушка с яблоком?, ?Путешествие для бедных?, Свейкас, Виляу!,?В кресле под яблоней?, ?Дупло?.
Лауреат пяти литературных премий, лауреат Международного фестиваля славянской поэзии "Поющие письмена", (ТВЕРЬ, 2016).
Член СП Москвы.
С 1998 живет в подмосковной Рузе.
Основные тексты размещены на stihi.ru и proza.ru.
ПО ЖЁРДОЧКЕ РЕАЛЬНОСТИ
по жердочке реальности
обыденные
идем из сказки прошлого
в сказку будущего
настоящее -
единственное
чего у нас не отнять
поцелуи шелестят как листья
и прячут нас как деревья
по тонкой жердочке летней ночи
идет рассвет
как мальчик с удочками
через звонкую речку
приглушенную туманом
ПРЕДВКУШЕНИЕ
Щурясь от солнца,
сижу босой на крыльце.
Его дерево тепло и шероховато.
Близость реки.
Свежее дыхание луга.
Голубое с зеленым
поделили мир полюбовно.
Мое время,
как мед с ложки,
медленно и золотисто.
Туча
крадется к солнцу,
как кошка к цыпленку.
Кричат петухи.
Ласточки стригут над землей.
Как гроза,
назревает мое время.
Цыпленок спасается бегством.
Солнце беспечно.
В черном глазу
красный
сужающийся зрачок.
О ярость огня,
окруженного тьмой!
Лаконичность молний.
Болтливое торжество грома.
Туча,
как оглушенная рыба,
уплывает по ветру.
Рождение
и чистая
юная жизнь дождя.
Его торопливая,
слепая любовь к земле.
Девичья радость травы.
Просветленность плодов.
Как гроза,
назревает мое время.
И во мне –
прекрасное, как половодье, –
счастье предгрозья,
предвкушения –
широкое счастье реки,
забывающей
о берегах!
ПОД ЗВЁЗДНЫМ НЕБОМ
холодноватое покалывание звезд
и черная
сосущая пустота
прижался к любимой
и успокоился:
уравновешена
бездна неба
пропастью женщины
ТОВАРЫ ДЛЯ БЕДНЫХ
- Скажите, пожалуйста…
- Прямо, а потом направо.
Да, дешевая распродажа.
Не рвитесь, успеете.
С утра и до вечера,
и всю ночь напролет.
Этого добра навалом.
Вывеска там –
?товары для бедных?!
Да-да, в полном ассортименте –
свобода, равенство, братство,
родина, честь, Бог…
- Так все-таки есть Бог?!
- Не знаю.
- Но вы же сами говорите!
- В продаже – есть.
Ну а также свежий воздух,
чистая вода,
бескорыстная любовь
и прочие отбросы цивилизации.
Проходите, не задерживайте!
Поэт, критик, переводчик, эссеист, прозаик.
Родился в г. Минске. Работал на заводе. Окончил филологический факультет БГУ. Служил в армии. Сотрудничал с минскими газетами и журналами. В 1981 году переехал в Москву.
Печатается как поэт с 1970 года (журнал "Нёман",10). Автор поэтических книг ?Трава и дождь? (1977), ?Тишина? (1979), ?Неведомая планета? (
1988), ?Дерево и река? (1988).
Стихи вошли в коллективные сборники ?Время Икс? (1989), ?Антология русского верлибра? (1991), ?Куда идет тополь в мае? Wochin schreitet die Pappel im Mai? Antologie moderner russischer Lirik ( Russisch – Deutsch. Alkyon-Verlag, 1999,
Современный русский свободный стих, 2019.
Поэзия русского слова, антология русскоязычных авторов Беларуси в двух томах, 2019.
Стихи выходили также на литовском, украинском, белорусском, сербском.
Переводил белорусских поэтов. Печатал переводы с грузинского, с английского – Теодор Рётке (?Всемирная литература?, 1998, 11).
Больше 40-лет переводит курдского поэта и прозаика Ганада Чарказяна, живущего в Минске.
Многолетний автор журналов ?Дружба народов?, ?Новый Мир?.
Регулярный автор сетевого журнала "Камертон".
Автор книги прозы ?Ева, верни ребро!?, а также ряда повестей в периодике: ?Девушка с яблоком?, ?Путешествие для бедных?, Свейкас, Виляу!,?В кресле под яблоней?, ?Дупло?.
Лауреат пяти литературных премий, лауреат Международного фестиваля славянской поэзии "Поющие письмена", (ТВЕРЬ, 2016).
Член СП Москвы.
С 1998 живет в подмосковной Рузе.
Основные тексты размещены на stihi.ru и proza.ru.
ПО ЖЁРДОЧКЕ РЕАЛЬНОСТИ
по жердочке реальности
обыденные
идем из сказки прошлого
в сказку будущего
настоящее -
единственное
чего у нас не отнять
поцелуи шелестят как листья
и прячут нас как деревья
по тонкой жердочке летней ночи
идет рассвет
как мальчик с удочками
через звонкую речку
приглушенную туманом
ПРЕДВКУШЕНИЕ
Щурясь от солнца,
сижу босой на крыльце.
Его дерево тепло и шероховато.
Близость реки.
Свежее дыхание луга.
Голубое с зеленым
поделили мир полюбовно.
Мое время,
как мед с ложки,
медленно и золотисто.
Туча
крадется к солнцу,
как кошка к цыпленку.
Кричат петухи.
Ласточки стригут над землей.
Как гроза,
назревает мое время.
Цыпленок спасается бегством.
Солнце беспечно.
В черном глазу
красный
сужающийся зрачок.
О ярость огня,
окруженного тьмой!
Лаконичность молний.
Болтливое торжество грома.
Туча,
как оглушенная рыба,
уплывает по ветру.
Рождение
и чистая
юная жизнь дождя.
Его торопливая,
слепая любовь к земле.
Девичья радость травы.
Просветленность плодов.
Как гроза,
назревает мое время.
И во мне –
прекрасное, как половодье, –
счастье предгрозья,
предвкушения –
широкое счастье реки,
забывающей
о берегах!
ПОД ЗВЁЗДНЫМ НЕБОМ
холодноватое покалывание звезд
и черная
сосущая пустота
прижался к любимой
и успокоился:
уравновешена
бездна неба
пропастью женщины
ТОВАРЫ ДЛЯ БЕДНЫХ
- Скажите, пожалуйста…
- Прямо, а потом направо.
Да, дешевая распродажа.
Не рвитесь, успеете.
С утра и до вечера,
и всю ночь напролет.
Этого добра навалом.
Вывеска там –
?товары для бедных?!
Да-да, в полном ассортименте –
свобода, равенство, братство,
родина, честь, Бог…
- Так все-таки есть Бог?!
- Не знаю.
- Но вы же сами говорите!
- В продаже – есть.
Ну а также свежий воздух,
чистая вода,
бескорыстная любовь
и прочие отбросы цивилизации.
Проходите, не задерживайте!
Метки: