Из жизни богинь. Афродита. Любовь
Начало баллады http://www.stihi.ru/2016/08/31/1267
Предыдущая глава http://www.stihi.ru/2016/10/29/2438
44
В Та;ртар отправлены были богами титаны,
На Елисейских полях успокоился Крон,
Торжествовала Земля, что потухли вулканы,
Стал на Олимпе высоком незыблемым трон.
После потопа покинули воды равнины,
Зевс укротил ниспаденье потоков дождей,
Зазеленели Балканы, Кавказ, Апеннины,
Только исчез повсеместно род первых людей.
45
Смертных решил возродить Повелитель Вселенной,
И поручил Прометею создать новый род.
Вмиг воспылал сын Япета мечтой сокровенной:
Сделать людей совершенных без лишних хлопот!
Вспомнил могучий титан разговор с Афродитой,
Как разгорелся у них о любви диалог.
?Не были люди мои под небесной защитой,
И не помог выжить им ни один сильный бог!
46
Должен быть смертный не только красивым и сильным,
Но проявлять к размноженью большой интерес…
Стать бы ему жизнерадостно-любвеобильным!
Яркий пример – Повелитель Вселенной Зевес!?
К доброму делу привлечь пожелал он Киприду,
Веря, что в этом ему не откажет она:
?Знаю, не держит в душе Афродита обиду –
Эта богиня по-своему очень умна!?
47
С радостью та приняла от него предложенье –
Новое в жизни манило её, как всегда!
Вскоре увидели оба своё достиженье –
Образовалась рождений детей череда...
Много и часто бродила Киприда по суше,
Нравилось ей наблюдать появленье детей,
И поселяла любовь в эти юные души,
Что не хотел прежде делать титан Прометей.
48
Много счастливых людей населяло Балканы,
Радость сияла на лицах юнцов и девиц,
Самые смелые пели друг другу пеаны,
Очи при этом сверкали сильнее зарниц.
Так и жила бы Киприда в приятных заботах,
Щедро даруя прекрасное чувство вокруг.
Только подумалось ей о родных киприотах,
Долго у них не была – как-то всё недосуг!
49
Остров родной встретил деву приятной прохладой,
С севера мчалась на берег тугая волна,
Только и это не стало богине преградой:
?Я осчастливить любовью весь остров должна!
Люди живут без любви, в этом я виновата –
Жаль, позабыла в заботах про остров большой!
Ясно, что жизнь невлюблённых чернее гагата,
Трудно, наверное, жить им с холодной душой!?
50
За благородное дело взялась Афродита,
Щедро одаривать стала она молодых,
Много любви было ею на остров излито,
Яркое чувство пленило и дедов седых.
Случай, великий подручный судьбы неизбежной,
Свёл Афродиту с красивым потомком царя,
И увлеклась дева жизнью его безмятежной,
Вспыхнуло чувство в ней ярче, чем блеск янтаря.
51
?Юный Адонис, – считала она, – бесподобен,
И в красоте не уступит Зевсидам юнец,
Словно он с Фебом прекрасным единоутробен,
Только не носит кифару и славный венец.
Чувство к нему для меня и тревожно, и странно...
Я никого не любила за тысячи лет!
Но для него, вероятно, я очень желанна –
Страстью горит он, понятно из наших бесед!?
52
В эту любовь с головой окунулась Киприда
И разделила с красавцем и жизнь, и судьбу.
Ей позавидовать явно могла Артемида —
Нежная дева освоила лук и стрельбу…
С юношей вместе ходила Киприда в дубравы,
Где проводили прекрасное время вдвоём,
Часто устраивал он на добычу облавы,
И демонстрировал там, как владеет копьём.
53
Не было равных ему ни в стрельбе и ни в беге,
Мог он муфлона догнать в необжитых горах,
Но с Афродитой предался пленительной неге,
Не появляясь совсем на отцовских пирах.
Остерегала Киприда его ежедневно:
?Милый Адонис, прошу, не охоться на львов!
Встреча с такими зверями бывает плачевна!
Хоть ты силён, но к охоте такой не готов!?
54
Он, обнимая богиню, промолвил хвастливо:
?Зря беспокоишься, девушка, ты обо мне
И обжигаешь сомненьем своим, как крапива!
Хочешь, приеду к тебе на большом кабане??
Громко смеялась над шуткой такой Афродита:
?У Артемиды прекрасной характер крутой!
Та за насмешки такие бывает сердита –
Вмиг попрощаешься ты со своей красотой!?
55
Видела их Артемида в лесах и долинах,
Острая зависть глодала богиню лесов!
Втайне мечтала она о красивых мужчинах,
Только закрыла все чувства свои на засов!
Зорко следила она за царевичем смелым:
?Не напугает такого медведь или лев!
Я не видала ни разу его оробелым…? –
Думала дочерь Зевеса, на камень присев…
56
?Перед прелестницей часто бывает мужчина
Сильным и смелым, воинственным, словно Арес!
Но пред угрозой спадает героя личина,
И поступает тогда он с хвальбою вразрез!
Овладевает порою им страх полновластно,
Видит тогда он Таната за каждым стволом,
Кажется скорая смерть и страшна, и ужасна,
Зайцем бежит от неё сей герой напролом.
57
Надо проверить избранника девы прекрасной!
Может вполне оказаться, что я неправа!
Пусть же случится охота проверкой негласной,
Иль подтвердятся мои о мужчине слова!
Скоро устрою сему хвастуну испытанье –
Вепрей направлю в ближайший к селению лес!
Пусть же покажет геройство своё и старанье
Перед моими зверьми этот смертный ?Арес!?
58
Сказано — сделано: вепрей послала богиня
В лес, где охотился юный наследник царя.
?Вот и посмотрим, поможет ли в деле гордыня,
Или похвастался ранее юноша зря!?
Утром услышала горестный плач Афродита,
Словно её призывали явиться к воде:
?Ты – бесподобна, богиня, добра, щедровита!
Так помоги, сердобольная, в нашей беде!?
59
Не отказалась богиня помочь киприоту,
Чей скорбный клик прозвучал над водою морской.
Юный герой без неё поспешил на охоту,
Ибо узнал он про гон кабанов за рекой.
И, подгоняемый собственной дерзкой хвальбою,
Скоро Адонис добрался до быстрой воды –
Дикие свиньи ходили туда к водопою,
Там и узрил он огромного вепря следы.
60
Свора собак устремилась за зверем клыкастым,
Лаем заполнился весь зеленеющий лес,
Юноша мчался за ними по зарослям частым,
Но повернул, чтобы выбежать наперерез.
Грозный кабан сразу бросился в гущу гариги
И оказался в ловушке из частых ветвей,
Вот и конец этой дерзкой кабаньей интриги —
Станет секач Артемиды добычей людей!
61
Видел Адонис кабанью могучую спину,
Цель вожделенная стала предельно близка,
Эта охота прославит юнца, как мужчину,
Если не дрогнет сейчас киприота рука!
Вдруг развернулся кабан, что для них непривычно,
Дрогнул Адонис и бросил в загривок копьё,
Сразу взревел зверь огромный пугающе зычно –
Бурой щетины коснулось копья остриё!
62
Понял Адонис, придётся ему очень туго –
Мощное рыло с клыками узрил пред собой,
И, растерявшись, мгновенно застыл от испуга,
Сцены из жизни явились ему вразнобой:
Слышал он матери речь и отца рассужденья,
Видел бакланов над морем, оленей в горах…
В сторону прыгнув, он мог избежать нападенья,
Но приковал ноги к месту безжалостный страх!
63
Молча юнец наблюдал за движением зверя,
Как тот ударил копытами в серый гранит,
Как побежал он вперёд, рыло страшное щеря,
Мысль промелькнула: ?Я смертью своей знаменит!?
Сильную боль ощутил он повыше колена,
Перевернулся пред взором Адониса мир,
Это – последняя, зримая юношей сцена,
А для убийцы победа, как радостный пир.
64
Рухнул на острые камни избранник богини,
Кровь потекла по граниту, как горный поток,
Громко завыли собаки в ближайшей лощине,
Стал увядать он, как влаги лишённый цветок.
Умер Адонис, сомкнулись дрожащие вежды,
Юную душу исторг чернокрылый Танат,
Кровью окрасились вмиг дорогие одежды,
Рыло кабанье багрилось, как спелый гранат…
65
Видела дочерь Зевеса трагедию ясно,
Для Артемиды привычна такая беда:
?Ранняя смерть для людей, может быть, и ужасна…
Но для чего сей охотник помчался туда?
Разве голодным царевич пошёл на охоту
Или за что-то решил отомстить секачу?
Не был готов он к такому, увы, повороту,
И оказался кабан этот не по плечу!
66
Не потерплю я убийства зверей для забавы,
За преступления убийц покараю всегда!
Не по душе мне людские жестокие нравы,
Пусть за такие дела к ним приходит беда!?
Встретилась в это же утро она с Афродитой:
?Принял избранник твой смерть от клыков кабана!
Тело лежит у лощины, богами забытой.
Это, Киприда, хвастливой охоты цена!?
67
И показала несчастной красивую спину,
Впредь не желая с Кипридой вести диалог,
Пробормотала, от брега идя на равнину:
?Боги не дали бодливой корове двух рог!?
Но не услышала в горе тех слов Афродита,
Словно волной захлестнул деву жалобный плач,
В горы она поспешила, несчастьем убита:
?Пусть будет проклят отмеченный кровью секач!?
68
Острые камни вонзались в ступни без сандалий
И на себе оставляли из крови следы,
Много до этого видела девушка далей,
Но никогда не стояла пред ликом беды.
Пышные розы взрастали из крови багровой,
Что истекала из раненых нежных ступней…
Зря назвала Артемида Киприду коровой –
Видно, богиня ревниво относится к ней!
69
Прежде отвергла богиня лесов предложенье,
Чтоб одарила её Афродита сполна.
?Я не нуждаюсь, Киприда, в твоём одолженье!
Эта нелепая страсть мне совсем не нужна!?
Издалека наблюдала за всем Артемида,
Веря в свою справедливость пред мёртвым юнцом,
Кровью Киприды потушена в сердца обида –
Дерзкий охотник наказан клыкастым самцом.
70
Через стремнины в горах, по лесам и по скалам
Шла Афродита к Адонису, плача навзрыд,
Не было радостной лёгкости в теле усталом,
Плачущий лик был руками богини прикрыт.
Видело яркое солнце боль горькой утраты,
Жалостью к бедной богине прониклось оно,
И потускнели его золотистые латы,
Стало, как вечером ранним, на Кипре темно.
71
Хмурилось небо и плакало, словно вдовица,
Ветер на остров богини нагнал стаю туч,
Но разорвал их на части небесный возница,
Путь к мертвецу указал, направляя свой луч.
Возле лощины богиня увидела тело,
Быстро склонилась над ним, как у речки олень,
Было без крови оно ярче белого мела,
А на лице обозначилась ужаса тень…
72
Плакала долго богиня у тёмной лощины,
Боль и страданья стекали по склону ручьём,
Не было в мире для девы прекрасней мужчины,
Жаль, что не справился он этим утром с копьём!
Произнесла Афродита над ним заклинанье,
Глядя тоскующе на предрассветный восток:
?Пусть не узнает любви это племя кабанье,
Ты же, Адонис, сейчас превратишься в цветок!?
73
Эос пронзила перстами восток небосклона
И незаметно открыла для солнца врата,
Вырос на месте несчастья цветок анемона,
Кровь зверолова впитала его красота.
Сразу Киприда покинула остров фатальный,
Уединилась от всех на чужих берегах,
Чтобы оплакать утраченный образ печальный,
Напрочь забыв о кровавых рубцах на ногах:
74
?Вот чем прекрасное чувство безмерно опасно! –
Наша любовь, как хрустальная ваза, хрупка.
Только со смертью царевича я не согласна,
Жизнь у людей в Ойкумене и так коротка...?
Глоссарий к главе:
Адонис – сын царя Кипра Кинира, прекрасный юноша, возлюбленный богини Афродиты (Киприды). Имя его употребляется, как синоним очень красивого молодого человека.
Апеннины — горная система на Апеннинском полуострове в современной Италии.
Артемида — дочь Зевса и Латоны, сестра-близнец бога Аполлона — ?медвежья богиня? — девственная, вечно юная богиня -покровительница зверей, богиня охоты. Но она не только охотница, она заботится обо всем зверье, которое живет в лесу, в горах и на равнинах. Может быть строгой и безжалостной в гневе.
Афродита (Киприда) — в греческой мифологии богиня красоты и любви, входящая в число двенадцати великих олимпийских богов. Богиня родилась из морской пены и капель крови титана Урана у острова Кифера, но была отнесена ветром на морской раковине к острову Кипр, где вышла на берег. Любовной власти Афродиты подчинялись боги и люди. Неподвластны ей были только Афина, Артемида и Гестия. Афродита безжалостна к тем, кто отвергает любовь. Жена Гефеста и позднее Ареса.
Балканы — горная цепь в Юго-Восточной Европе.
Гарига (гаррига) — заросли низкорослых вечнозеленых кустарников на каменистых участках побережья Средиземного моря и на острове Кипр.
Елисейские поля, Элизий, Элизиум — часть загробного мира, где правит Крон и где всегда вечная весна, изобилие, радость и счастье. Противопоставляется Аиду, где смертные грешники терпят муки.
Земля — Гея — древнегреческая богиня земли. Родилась вслед за Хаосом. Гея — мать всего, что живёт и растёт на ней, а также мать титанов и гигантов.
Кавказ — земля и горы между Черным, Азовским и Каспийским морями.
Крон — олицетворение беспощадного, неотвратимо летящего времени — титан, сын Урана (неба) и богини Геи(земли). Отец богинь: Геры, Деметры, Гестии; богов: Зевса, Аида и Посейдона. Боясь, что его свергнут с трона дети, Крон проглатывал их, как только они рождались. Его супруга Рея сберегла младшего сына Зевса, дав мужу проглотить длинный камень в пелёнках. Зевс сверг жестокого отца и заставил его исторгнуть из чрева томящихся там братьев и сестёр. Они и стали Олимпийской семьёй.
Крониды — дети и потомки Крона.
Небесный возница — бог Солнца Гелиос, проезжающий по небу на колеснице...
Олимп – высокая гора в Элладе, место жительства высших эллинских богов, под властью великого Зевса. Именно из-за этой горы богов часто называют ?олимпийскими?.
Прометей — Промыслитель, Предсказатель — самый умный сын титана Япета.Согласно мифу, он вместе с братом Эпиметеем лепил из глины первых людей.
Сын Япета — Прометей Япетид, Промыслитель, Предсказатель.
Танат, Танатос — бог смерти в античной мифологии, прилетающий к обречённому на чёрных крыльях.
Тартар — один из самых таинственных богов, первый тайный муж Геи и отец змееногих гигантов. Бог неизведанного пространства. Описывается, как огромный мужчина существо с воронкой вместо лица. Владения Тартара, названные его именем, это — глубочайшая бездна земли, находящаяся под царством Аида, куда Уран сбрасывал своих некрасивых детей, и после титаномахии Зевс низвергнул Крона и титанов, и где их стерегли сторукие исполины гекатонхейры, дети Урана и Геи.
Продолжение http://www.stihi.ru/2016/11/06/1956
Предыдущая глава http://www.stihi.ru/2016/10/29/2438
44
В Та;ртар отправлены были богами титаны,
На Елисейских полях успокоился Крон,
Торжествовала Земля, что потухли вулканы,
Стал на Олимпе высоком незыблемым трон.
После потопа покинули воды равнины,
Зевс укротил ниспаденье потоков дождей,
Зазеленели Балканы, Кавказ, Апеннины,
Только исчез повсеместно род первых людей.
45
Смертных решил возродить Повелитель Вселенной,
И поручил Прометею создать новый род.
Вмиг воспылал сын Япета мечтой сокровенной:
Сделать людей совершенных без лишних хлопот!
Вспомнил могучий титан разговор с Афродитой,
Как разгорелся у них о любви диалог.
?Не были люди мои под небесной защитой,
И не помог выжить им ни один сильный бог!
46
Должен быть смертный не только красивым и сильным,
Но проявлять к размноженью большой интерес…
Стать бы ему жизнерадостно-любвеобильным!
Яркий пример – Повелитель Вселенной Зевес!?
К доброму делу привлечь пожелал он Киприду,
Веря, что в этом ему не откажет она:
?Знаю, не держит в душе Афродита обиду –
Эта богиня по-своему очень умна!?
47
С радостью та приняла от него предложенье –
Новое в жизни манило её, как всегда!
Вскоре увидели оба своё достиженье –
Образовалась рождений детей череда...
Много и часто бродила Киприда по суше,
Нравилось ей наблюдать появленье детей,
И поселяла любовь в эти юные души,
Что не хотел прежде делать титан Прометей.
48
Много счастливых людей населяло Балканы,
Радость сияла на лицах юнцов и девиц,
Самые смелые пели друг другу пеаны,
Очи при этом сверкали сильнее зарниц.
Так и жила бы Киприда в приятных заботах,
Щедро даруя прекрасное чувство вокруг.
Только подумалось ей о родных киприотах,
Долго у них не была – как-то всё недосуг!
49
Остров родной встретил деву приятной прохладой,
С севера мчалась на берег тугая волна,
Только и это не стало богине преградой:
?Я осчастливить любовью весь остров должна!
Люди живут без любви, в этом я виновата –
Жаль, позабыла в заботах про остров большой!
Ясно, что жизнь невлюблённых чернее гагата,
Трудно, наверное, жить им с холодной душой!?
50
За благородное дело взялась Афродита,
Щедро одаривать стала она молодых,
Много любви было ею на остров излито,
Яркое чувство пленило и дедов седых.
Случай, великий подручный судьбы неизбежной,
Свёл Афродиту с красивым потомком царя,
И увлеклась дева жизнью его безмятежной,
Вспыхнуло чувство в ней ярче, чем блеск янтаря.
51
?Юный Адонис, – считала она, – бесподобен,
И в красоте не уступит Зевсидам юнец,
Словно он с Фебом прекрасным единоутробен,
Только не носит кифару и славный венец.
Чувство к нему для меня и тревожно, и странно...
Я никого не любила за тысячи лет!
Но для него, вероятно, я очень желанна –
Страстью горит он, понятно из наших бесед!?
52
В эту любовь с головой окунулась Киприда
И разделила с красавцем и жизнь, и судьбу.
Ей позавидовать явно могла Артемида —
Нежная дева освоила лук и стрельбу…
С юношей вместе ходила Киприда в дубравы,
Где проводили прекрасное время вдвоём,
Часто устраивал он на добычу облавы,
И демонстрировал там, как владеет копьём.
53
Не было равных ему ни в стрельбе и ни в беге,
Мог он муфлона догнать в необжитых горах,
Но с Афродитой предался пленительной неге,
Не появляясь совсем на отцовских пирах.
Остерегала Киприда его ежедневно:
?Милый Адонис, прошу, не охоться на львов!
Встреча с такими зверями бывает плачевна!
Хоть ты силён, но к охоте такой не готов!?
54
Он, обнимая богиню, промолвил хвастливо:
?Зря беспокоишься, девушка, ты обо мне
И обжигаешь сомненьем своим, как крапива!
Хочешь, приеду к тебе на большом кабане??
Громко смеялась над шуткой такой Афродита:
?У Артемиды прекрасной характер крутой!
Та за насмешки такие бывает сердита –
Вмиг попрощаешься ты со своей красотой!?
55
Видела их Артемида в лесах и долинах,
Острая зависть глодала богиню лесов!
Втайне мечтала она о красивых мужчинах,
Только закрыла все чувства свои на засов!
Зорко следила она за царевичем смелым:
?Не напугает такого медведь или лев!
Я не видала ни разу его оробелым…? –
Думала дочерь Зевеса, на камень присев…
56
?Перед прелестницей часто бывает мужчина
Сильным и смелым, воинственным, словно Арес!
Но пред угрозой спадает героя личина,
И поступает тогда он с хвальбою вразрез!
Овладевает порою им страх полновластно,
Видит тогда он Таната за каждым стволом,
Кажется скорая смерть и страшна, и ужасна,
Зайцем бежит от неё сей герой напролом.
57
Надо проверить избранника девы прекрасной!
Может вполне оказаться, что я неправа!
Пусть же случится охота проверкой негласной,
Иль подтвердятся мои о мужчине слова!
Скоро устрою сему хвастуну испытанье –
Вепрей направлю в ближайший к селению лес!
Пусть же покажет геройство своё и старанье
Перед моими зверьми этот смертный ?Арес!?
58
Сказано — сделано: вепрей послала богиня
В лес, где охотился юный наследник царя.
?Вот и посмотрим, поможет ли в деле гордыня,
Или похвастался ранее юноша зря!?
Утром услышала горестный плач Афродита,
Словно её призывали явиться к воде:
?Ты – бесподобна, богиня, добра, щедровита!
Так помоги, сердобольная, в нашей беде!?
59
Не отказалась богиня помочь киприоту,
Чей скорбный клик прозвучал над водою морской.
Юный герой без неё поспешил на охоту,
Ибо узнал он про гон кабанов за рекой.
И, подгоняемый собственной дерзкой хвальбою,
Скоро Адонис добрался до быстрой воды –
Дикие свиньи ходили туда к водопою,
Там и узрил он огромного вепря следы.
60
Свора собак устремилась за зверем клыкастым,
Лаем заполнился весь зеленеющий лес,
Юноша мчался за ними по зарослям частым,
Но повернул, чтобы выбежать наперерез.
Грозный кабан сразу бросился в гущу гариги
И оказался в ловушке из частых ветвей,
Вот и конец этой дерзкой кабаньей интриги —
Станет секач Артемиды добычей людей!
61
Видел Адонис кабанью могучую спину,
Цель вожделенная стала предельно близка,
Эта охота прославит юнца, как мужчину,
Если не дрогнет сейчас киприота рука!
Вдруг развернулся кабан, что для них непривычно,
Дрогнул Адонис и бросил в загривок копьё,
Сразу взревел зверь огромный пугающе зычно –
Бурой щетины коснулось копья остриё!
62
Понял Адонис, придётся ему очень туго –
Мощное рыло с клыками узрил пред собой,
И, растерявшись, мгновенно застыл от испуга,
Сцены из жизни явились ему вразнобой:
Слышал он матери речь и отца рассужденья,
Видел бакланов над морем, оленей в горах…
В сторону прыгнув, он мог избежать нападенья,
Но приковал ноги к месту безжалостный страх!
63
Молча юнец наблюдал за движением зверя,
Как тот ударил копытами в серый гранит,
Как побежал он вперёд, рыло страшное щеря,
Мысль промелькнула: ?Я смертью своей знаменит!?
Сильную боль ощутил он повыше колена,
Перевернулся пред взором Адониса мир,
Это – последняя, зримая юношей сцена,
А для убийцы победа, как радостный пир.
64
Рухнул на острые камни избранник богини,
Кровь потекла по граниту, как горный поток,
Громко завыли собаки в ближайшей лощине,
Стал увядать он, как влаги лишённый цветок.
Умер Адонис, сомкнулись дрожащие вежды,
Юную душу исторг чернокрылый Танат,
Кровью окрасились вмиг дорогие одежды,
Рыло кабанье багрилось, как спелый гранат…
65
Видела дочерь Зевеса трагедию ясно,
Для Артемиды привычна такая беда:
?Ранняя смерть для людей, может быть, и ужасна…
Но для чего сей охотник помчался туда?
Разве голодным царевич пошёл на охоту
Или за что-то решил отомстить секачу?
Не был готов он к такому, увы, повороту,
И оказался кабан этот не по плечу!
66
Не потерплю я убийства зверей для забавы,
За преступления убийц покараю всегда!
Не по душе мне людские жестокие нравы,
Пусть за такие дела к ним приходит беда!?
Встретилась в это же утро она с Афродитой:
?Принял избранник твой смерть от клыков кабана!
Тело лежит у лощины, богами забытой.
Это, Киприда, хвастливой охоты цена!?
67
И показала несчастной красивую спину,
Впредь не желая с Кипридой вести диалог,
Пробормотала, от брега идя на равнину:
?Боги не дали бодливой корове двух рог!?
Но не услышала в горе тех слов Афродита,
Словно волной захлестнул деву жалобный плач,
В горы она поспешила, несчастьем убита:
?Пусть будет проклят отмеченный кровью секач!?
68
Острые камни вонзались в ступни без сандалий
И на себе оставляли из крови следы,
Много до этого видела девушка далей,
Но никогда не стояла пред ликом беды.
Пышные розы взрастали из крови багровой,
Что истекала из раненых нежных ступней…
Зря назвала Артемида Киприду коровой –
Видно, богиня ревниво относится к ней!
69
Прежде отвергла богиня лесов предложенье,
Чтоб одарила её Афродита сполна.
?Я не нуждаюсь, Киприда, в твоём одолженье!
Эта нелепая страсть мне совсем не нужна!?
Издалека наблюдала за всем Артемида,
Веря в свою справедливость пред мёртвым юнцом,
Кровью Киприды потушена в сердца обида –
Дерзкий охотник наказан клыкастым самцом.
70
Через стремнины в горах, по лесам и по скалам
Шла Афродита к Адонису, плача навзрыд,
Не было радостной лёгкости в теле усталом,
Плачущий лик был руками богини прикрыт.
Видело яркое солнце боль горькой утраты,
Жалостью к бедной богине прониклось оно,
И потускнели его золотистые латы,
Стало, как вечером ранним, на Кипре темно.
71
Хмурилось небо и плакало, словно вдовица,
Ветер на остров богини нагнал стаю туч,
Но разорвал их на части небесный возница,
Путь к мертвецу указал, направляя свой луч.
Возле лощины богиня увидела тело,
Быстро склонилась над ним, как у речки олень,
Было без крови оно ярче белого мела,
А на лице обозначилась ужаса тень…
72
Плакала долго богиня у тёмной лощины,
Боль и страданья стекали по склону ручьём,
Не было в мире для девы прекрасней мужчины,
Жаль, что не справился он этим утром с копьём!
Произнесла Афродита над ним заклинанье,
Глядя тоскующе на предрассветный восток:
?Пусть не узнает любви это племя кабанье,
Ты же, Адонис, сейчас превратишься в цветок!?
73
Эос пронзила перстами восток небосклона
И незаметно открыла для солнца врата,
Вырос на месте несчастья цветок анемона,
Кровь зверолова впитала его красота.
Сразу Киприда покинула остров фатальный,
Уединилась от всех на чужих берегах,
Чтобы оплакать утраченный образ печальный,
Напрочь забыв о кровавых рубцах на ногах:
74
?Вот чем прекрасное чувство безмерно опасно! –
Наша любовь, как хрустальная ваза, хрупка.
Только со смертью царевича я не согласна,
Жизнь у людей в Ойкумене и так коротка...?
Глоссарий к главе:
Адонис – сын царя Кипра Кинира, прекрасный юноша, возлюбленный богини Афродиты (Киприды). Имя его употребляется, как синоним очень красивого молодого человека.
Апеннины — горная система на Апеннинском полуострове в современной Италии.
Артемида — дочь Зевса и Латоны, сестра-близнец бога Аполлона — ?медвежья богиня? — девственная, вечно юная богиня -покровительница зверей, богиня охоты. Но она не только охотница, она заботится обо всем зверье, которое живет в лесу, в горах и на равнинах. Может быть строгой и безжалостной в гневе.
Афродита (Киприда) — в греческой мифологии богиня красоты и любви, входящая в число двенадцати великих олимпийских богов. Богиня родилась из морской пены и капель крови титана Урана у острова Кифера, но была отнесена ветром на морской раковине к острову Кипр, где вышла на берег. Любовной власти Афродиты подчинялись боги и люди. Неподвластны ей были только Афина, Артемида и Гестия. Афродита безжалостна к тем, кто отвергает любовь. Жена Гефеста и позднее Ареса.
Балканы — горная цепь в Юго-Восточной Европе.
Гарига (гаррига) — заросли низкорослых вечнозеленых кустарников на каменистых участках побережья Средиземного моря и на острове Кипр.
Елисейские поля, Элизий, Элизиум — часть загробного мира, где правит Крон и где всегда вечная весна, изобилие, радость и счастье. Противопоставляется Аиду, где смертные грешники терпят муки.
Земля — Гея — древнегреческая богиня земли. Родилась вслед за Хаосом. Гея — мать всего, что живёт и растёт на ней, а также мать титанов и гигантов.
Кавказ — земля и горы между Черным, Азовским и Каспийским морями.
Крон — олицетворение беспощадного, неотвратимо летящего времени — титан, сын Урана (неба) и богини Геи(земли). Отец богинь: Геры, Деметры, Гестии; богов: Зевса, Аида и Посейдона. Боясь, что его свергнут с трона дети, Крон проглатывал их, как только они рождались. Его супруга Рея сберегла младшего сына Зевса, дав мужу проглотить длинный камень в пелёнках. Зевс сверг жестокого отца и заставил его исторгнуть из чрева томящихся там братьев и сестёр. Они и стали Олимпийской семьёй.
Крониды — дети и потомки Крона.
Небесный возница — бог Солнца Гелиос, проезжающий по небу на колеснице...
Олимп – высокая гора в Элладе, место жительства высших эллинских богов, под властью великого Зевса. Именно из-за этой горы богов часто называют ?олимпийскими?.
Прометей — Промыслитель, Предсказатель — самый умный сын титана Япета.Согласно мифу, он вместе с братом Эпиметеем лепил из глины первых людей.
Сын Япета — Прометей Япетид, Промыслитель, Предсказатель.
Танат, Танатос — бог смерти в античной мифологии, прилетающий к обречённому на чёрных крыльях.
Тартар — один из самых таинственных богов, первый тайный муж Геи и отец змееногих гигантов. Бог неизведанного пространства. Описывается, как огромный мужчина существо с воронкой вместо лица. Владения Тартара, названные его именем, это — глубочайшая бездна земли, находящаяся под царством Аида, куда Уран сбрасывал своих некрасивых детей, и после титаномахии Зевс низвергнул Крона и титанов, и где их стерегли сторукие исполины гекатонхейры, дети Урана и Геи.
Продолжение http://www.stihi.ru/2016/11/06/1956
Метки: