Плач моей гитары. Памяти Джорджа Харрисона
Александр Булынко
ПЛАЧ МОЕЙ ГИТАРЫ
Памяти Джорджа Харрисона
25.02.1943 - 29.11.2001
Последними словами Джорджа были:
"Любите друг друга..."
Оригинальные тексты песен смотри в предшествующих публикациях по ссылкам.
======================================================
КОГДА МОЯ ГИТАРА ТИХО ПЛАЧЕТ
(Памяти Джорджа Харрисона)
Когда моя гитара тихо плачет,
вражда и ненависть задумчиво молчат.
И зло молчит – не может быть иначе,
кто знает жизнь – все это подтвердят.
Реализован мир под звук гитарных соло,
под ливерпульский саунд четырех ребят.
Кто в шестидесятых был душою молод,
кто слышал это – точно подтвердят.
Перебирают пальцы плачущие струны,
шагает ностальгия сиротливо по ладам,
объятия, дары слепой фортуны
с ударами судьбы мешая пополам.
Когда моя гитара тихо плачет,
со струн и с глаз струится серебро.
Течет слеза – не может быть иначе, -
в нас оставляя память и добро.
30 ноября 2001 г.
? Copyright: Александр Булынко, 2008
Свидетельство о публикации №1803113417
=========================================
ДЕВЯТОЕ ОБЛАКО
Перевод песни ?Cloud 9?
?Best of Dark Horse 1976-1989? (1989)
http://www.youtube.com/watch?v=GFponF9A86c&feature=related
Вот любовь!
Как перчатки забирай ее – я готов.
Мечту добавь, скажи ?да?,
На поруки забери, коль беда…
Часть тебя – еще не я.
Все бери от бытия,
До девятых облаков вознесут тебя.
Радость с сердцем забери,
С сотворения Земли все они твои.
Что по жизни я раздал – суть моя.
Ту любовь
В Благодетель обрати,
Сокровенным поделись, но никогда
Платы за Добро не жди.
Часть тебя – еще не я.
В облаке девятом вижу я тебя.
Поделись Надеждой хрупкой…
Может поделиться шуткой,
Если шутка хороша.
Делай дело не спеша,
Завершай, коль хорошо доделал…
(И тогда)
К облаку девятому отправляйся смело.
30 декабря 2009 г.
? Copyright: Александр Булынко, 2009
Свидетельство о публикации №1912301408
=============================================
БАНГЛАДЕШ
Перевод песни “Bangladesh”
с альбома The Concert for Bangladesh (1971)
http://www.youtube.com/watch?v=jZZ96J_PVbk
http://www.youtube.com/watch?gl=RU&hl=ru&v=0FximLndIco
Мой друг пришел ко мне – тоска в его глазах.
Сказал мне: ?Помоги!
Страна моя в слезах!
Не чувствовал их боль, но голос их услышал.
Теперь прошу всех вас
Помочь им, чтобы выжить...
Бангладеш, Бангладеш…
Знай, здесь умирают люди,
А их глаза полны надежд…
Я не видал подобных бед…
Ты протяни им руку и это осознай:
- Поможем людям Бангладеш!
Бангладеш, Бангладеш…
Так велико несчастье – и я не понимаю…
А их глаза полны надежд…
Я не видал подобных бед…
Не отвернись – услышать я хочу, чтобы вы сказали:
- Поможем людям Бангладеш!
Поможем Бангладеш!
Бангладеш, Бангладеш…
Вам может показаться – все это далеко от нас.
Нельзя нам этим пренебречь,
Нельзя мне этим пренебречь,
Вы свой им хлеб отдайте – их голод убивает.
Должны помочь мы Бангладеш!
Поможем людям Бангладеш!
Должны помочь мы Бангладеш!
Поможем людям Бангладеш!
Август 2008 г.
? Copyright: Александр Булынко, 2008
Свидетельство о публикации №1808210504
==================================
ИСКУССТВО УМИРАТЬ
Перевод композиции Art Of Dying
с альбома ?All Things Must Pass? (1970)
http://www.youtube.com/watch?v=tpD8WLOaRQo)
http://www.youtube.com/watch?v=EqLf2vgrymU
И будет время – мы все должны уйти отсюда,
И милосердная сестра нам не поможет.
Она сдержать меня средь вас уже не сможет.
Как много в этой жизни я пытался уровнять,
Чтоб овладеть искусством этим – ?Умирать!?
Ты веришь мне?
И будет время – наши упования исчезнут,
Простые вещи, зримые тобою,
Предстанут неимоверной болью,
А ищущие истину среди способных лгать
Ответят, освоив то искусство – ?Умирать!?
Но вы еще пока со мною…
И если вы того хотите,
Ищите эту истину, ищите…
Возможно, с вами сблизится она,
Но будет ли она тогда важна?
И будет время – многие сюда вернутся,
Ведомые желанием побывать
В том совершенстве бытия,
В котором нам, живущим, миллион веков рыдать,
Пока не овладеем искусством этим – ?Умирать!?
Ты веришь мне?
22 августа 2008 г.
? Copyright: Александр Булынко, 2008
Свидетельство о публикации №1808230192
==================================
ВСЕ ДОЛЖНО ПРОЙТИ
Перевод песни All Things Must Pass
с альбома ?All Things Must Pass? (1970)
http://www.youtube.com/watch?v=GytPv_v29lc
http://www.youtube.com/watch?v=vm_N3bjqlr4
Все утро восход не может продолжаться,
И ливень целый день не изливает сырость,
И, кажется, возникшая любовь без предупреждений
способна удаляться,
Но не всегда так будет сиротливо сиро.
Все пройти должно,
Все прочь должно уйти.
Закат солнца не будет целый вечер длиться,
Хмарь облаков воображение прогонит мимо,
Возникшая любовь моя потом способна удалиться.
Но не всегда так будет сиротливо сиро.
Все пройти должно,
Все прочь должно уйти.
Все пройти должно,
И нитям жизни прерваться не дано,
И должен я идти по своему пути
И к дню грядущему дойти.
Сейчас лишь темнота окутывает ночь,
К утру исчезнет и она неудержимо.
И свет дневной нам добротой готов помочь,
Ведь не всегда на свете будет сиротливо, сиро.
Все пройти должно,
Все прочь должно уйти.
Все пройти должно,
Все прочь должно уйти.
27 февраля 2009 г.
? Copyright: Александр Булынко, 2009
Свидетельство о публикации №1903012537
=================================
СЛЫШИТСЯ ПЛАЧ ГИТАРЫ МОЕЙ
Перевод песни While My Guitar Gently Weeps
с альбома The Beatles (Белый альбом) (1968)
http://www.youtube.com/watch?v=F3RYvO2X0Oo
http://www.youtube.com/watch?v=T7qpfGVUd8c
Смотрю на всех вас – спит любовь, очень грустно…
И слышится плач гитары моей.
Смотрю я на пол, а вокруг только мусор…
И слышится плач гитары моей.
Почему вам не объяснили, не понимаю,
Что можно любовь разбудить.
И кто же здесь вами так управляет –
Все можно продать, все можно купить.
Смотрю я на мир – непрочно все, зыбко…
И слышится плач гитары моей.
Наш каждый урок идет сквозь ошибку…
И слышится плач гитары моей.
Я не знаю, кто это подстроил,
Что ты хорошо так усвоил порок.
Не знаю, зачем он все это устроил,
А позже тебе не помог.
Смотрю на всех вас – спит любовь, очень грустно…
И слышится плач гитары моей.
Смотрю на всех вас ….
И слышится плач гитары моей.
3 апреля 2009
? Copyright: Александр Булынко, 2009
Свидетельство о публикации №1904042040
=================================
ПРЕДШЕСТВУЮЩИЕ ПУБЛИКАЦИИ:
КОГДА МОЯ ГИТАРА ТИХО ПЛАЧЕТ. Памяти Джорджа Харрисона http://stihi.ru/2008/03/11/3417
ДЕВЯТОЕ ОБЛАКО George Harrison - Cloud 9 http://stihi.ru/2009/12/30/1408
БАНГЛАДЕШ.. George Harrison - Bangla Desh http://stihi.ru/2008/08/21/504
ИСКУССТВО УМИРАТЬ George Harrison - Art Of Dying http://stihi.ru/2008/08/23/192
ВСЕ ДОЛЖНО ПРОЙТИ George Harrison - All Things Must Pass http://stihi.ru/2009/03/01/2537
СЛЫШИТСЯ ПЛАЧ ГИТАРЫ МОЕЙ. The Beatles - While My Guitar Gently Weeps http://stihi.ru/2009/04/04/2040
ПЛАЧ МОЕЙ ГИТАРЫ
Памяти Джорджа Харрисона
25.02.1943 - 29.11.2001
Последними словами Джорджа были:
"Любите друг друга..."
Оригинальные тексты песен смотри в предшествующих публикациях по ссылкам.
======================================================
КОГДА МОЯ ГИТАРА ТИХО ПЛАЧЕТ
(Памяти Джорджа Харрисона)
Когда моя гитара тихо плачет,
вражда и ненависть задумчиво молчат.
И зло молчит – не может быть иначе,
кто знает жизнь – все это подтвердят.
Реализован мир под звук гитарных соло,
под ливерпульский саунд четырех ребят.
Кто в шестидесятых был душою молод,
кто слышал это – точно подтвердят.
Перебирают пальцы плачущие струны,
шагает ностальгия сиротливо по ладам,
объятия, дары слепой фортуны
с ударами судьбы мешая пополам.
Когда моя гитара тихо плачет,
со струн и с глаз струится серебро.
Течет слеза – не может быть иначе, -
в нас оставляя память и добро.
30 ноября 2001 г.
? Copyright: Александр Булынко, 2008
Свидетельство о публикации №1803113417
=========================================
ДЕВЯТОЕ ОБЛАКО
Перевод песни ?Cloud 9?
?Best of Dark Horse 1976-1989? (1989)
http://www.youtube.com/watch?v=GFponF9A86c&feature=related
Вот любовь!
Как перчатки забирай ее – я готов.
Мечту добавь, скажи ?да?,
На поруки забери, коль беда…
Часть тебя – еще не я.
Все бери от бытия,
До девятых облаков вознесут тебя.
Радость с сердцем забери,
С сотворения Земли все они твои.
Что по жизни я раздал – суть моя.
Ту любовь
В Благодетель обрати,
Сокровенным поделись, но никогда
Платы за Добро не жди.
Часть тебя – еще не я.
В облаке девятом вижу я тебя.
Поделись Надеждой хрупкой…
Может поделиться шуткой,
Если шутка хороша.
Делай дело не спеша,
Завершай, коль хорошо доделал…
(И тогда)
К облаку девятому отправляйся смело.
30 декабря 2009 г.
? Copyright: Александр Булынко, 2009
Свидетельство о публикации №1912301408
=============================================
БАНГЛАДЕШ
Перевод песни “Bangladesh”
с альбома The Concert for Bangladesh (1971)
http://www.youtube.com/watch?v=jZZ96J_PVbk
http://www.youtube.com/watch?gl=RU&hl=ru&v=0FximLndIco
Мой друг пришел ко мне – тоска в его глазах.
Сказал мне: ?Помоги!
Страна моя в слезах!
Не чувствовал их боль, но голос их услышал.
Теперь прошу всех вас
Помочь им, чтобы выжить...
Бангладеш, Бангладеш…
Знай, здесь умирают люди,
А их глаза полны надежд…
Я не видал подобных бед…
Ты протяни им руку и это осознай:
- Поможем людям Бангладеш!
Бангладеш, Бангладеш…
Так велико несчастье – и я не понимаю…
А их глаза полны надежд…
Я не видал подобных бед…
Не отвернись – услышать я хочу, чтобы вы сказали:
- Поможем людям Бангладеш!
Поможем Бангладеш!
Бангладеш, Бангладеш…
Вам может показаться – все это далеко от нас.
Нельзя нам этим пренебречь,
Нельзя мне этим пренебречь,
Вы свой им хлеб отдайте – их голод убивает.
Должны помочь мы Бангладеш!
Поможем людям Бангладеш!
Должны помочь мы Бангладеш!
Поможем людям Бангладеш!
Август 2008 г.
? Copyright: Александр Булынко, 2008
Свидетельство о публикации №1808210504
==================================
ИСКУССТВО УМИРАТЬ
Перевод композиции Art Of Dying
с альбома ?All Things Must Pass? (1970)
http://www.youtube.com/watch?v=tpD8WLOaRQo)
http://www.youtube.com/watch?v=EqLf2vgrymU
И будет время – мы все должны уйти отсюда,
И милосердная сестра нам не поможет.
Она сдержать меня средь вас уже не сможет.
Как много в этой жизни я пытался уровнять,
Чтоб овладеть искусством этим – ?Умирать!?
Ты веришь мне?
И будет время – наши упования исчезнут,
Простые вещи, зримые тобою,
Предстанут неимоверной болью,
А ищущие истину среди способных лгать
Ответят, освоив то искусство – ?Умирать!?
Но вы еще пока со мною…
И если вы того хотите,
Ищите эту истину, ищите…
Возможно, с вами сблизится она,
Но будет ли она тогда важна?
И будет время – многие сюда вернутся,
Ведомые желанием побывать
В том совершенстве бытия,
В котором нам, живущим, миллион веков рыдать,
Пока не овладеем искусством этим – ?Умирать!?
Ты веришь мне?
22 августа 2008 г.
? Copyright: Александр Булынко, 2008
Свидетельство о публикации №1808230192
==================================
ВСЕ ДОЛЖНО ПРОЙТИ
Перевод песни All Things Must Pass
с альбома ?All Things Must Pass? (1970)
http://www.youtube.com/watch?v=GytPv_v29lc
http://www.youtube.com/watch?v=vm_N3bjqlr4
Все утро восход не может продолжаться,
И ливень целый день не изливает сырость,
И, кажется, возникшая любовь без предупреждений
способна удаляться,
Но не всегда так будет сиротливо сиро.
Все пройти должно,
Все прочь должно уйти.
Закат солнца не будет целый вечер длиться,
Хмарь облаков воображение прогонит мимо,
Возникшая любовь моя потом способна удалиться.
Но не всегда так будет сиротливо сиро.
Все пройти должно,
Все прочь должно уйти.
Все пройти должно,
И нитям жизни прерваться не дано,
И должен я идти по своему пути
И к дню грядущему дойти.
Сейчас лишь темнота окутывает ночь,
К утру исчезнет и она неудержимо.
И свет дневной нам добротой готов помочь,
Ведь не всегда на свете будет сиротливо, сиро.
Все пройти должно,
Все прочь должно уйти.
Все пройти должно,
Все прочь должно уйти.
27 февраля 2009 г.
? Copyright: Александр Булынко, 2009
Свидетельство о публикации №1903012537
=================================
СЛЫШИТСЯ ПЛАЧ ГИТАРЫ МОЕЙ
Перевод песни While My Guitar Gently Weeps
с альбома The Beatles (Белый альбом) (1968)
http://www.youtube.com/watch?v=F3RYvO2X0Oo
http://www.youtube.com/watch?v=T7qpfGVUd8c
Смотрю на всех вас – спит любовь, очень грустно…
И слышится плач гитары моей.
Смотрю я на пол, а вокруг только мусор…
И слышится плач гитары моей.
Почему вам не объяснили, не понимаю,
Что можно любовь разбудить.
И кто же здесь вами так управляет –
Все можно продать, все можно купить.
Смотрю я на мир – непрочно все, зыбко…
И слышится плач гитары моей.
Наш каждый урок идет сквозь ошибку…
И слышится плач гитары моей.
Я не знаю, кто это подстроил,
Что ты хорошо так усвоил порок.
Не знаю, зачем он все это устроил,
А позже тебе не помог.
Смотрю на всех вас – спит любовь, очень грустно…
И слышится плач гитары моей.
Смотрю на всех вас ….
И слышится плач гитары моей.
3 апреля 2009
? Copyright: Александр Булынко, 2009
Свидетельство о публикации №1904042040
=================================
ПРЕДШЕСТВУЮЩИЕ ПУБЛИКАЦИИ:
КОГДА МОЯ ГИТАРА ТИХО ПЛАЧЕТ. Памяти Джорджа Харрисона http://stihi.ru/2008/03/11/3417
ДЕВЯТОЕ ОБЛАКО George Harrison - Cloud 9 http://stihi.ru/2009/12/30/1408
БАНГЛАДЕШ.. George Harrison - Bangla Desh http://stihi.ru/2008/08/21/504
ИСКУССТВО УМИРАТЬ George Harrison - Art Of Dying http://stihi.ru/2008/08/23/192
ВСЕ ДОЛЖНО ПРОЙТИ George Harrison - All Things Must Pass http://stihi.ru/2009/03/01/2537
СЛЫШИТСЯ ПЛАЧ ГИТАРЫ МОЕЙ. The Beatles - While My Guitar Gently Weeps http://stihi.ru/2009/04/04/2040
Метки: