Сонет-80 - из полного перевода сонетов У. Шекспира

Любовь, не дай увязнуть мне в досаде,
Что кто-нибудь воздаст тебе таким
Творением, что я останусь сзади,
А мой сонет покажется немым!

Бесстрастно, словно даль - простор безбрежный,
Несешь ты и громаду парусов,
И мой невзрачный челн. Твой образ нежный
Всем без разбору быть слугой готов.

Я на плаву лишь милостью твоею:
Пойду ко дну - туда мне и дорога!
А парусники по-хозяйски реют.
О, как пред ними я смотрюсь убого!

Пускай им жить, а мне идти ко дну:
Любовь во всем виню, любовь одну!

P.S.
Я обжигался очень сильно дважды,
но винил
Не свойства кипятка, а пальцы.
Как душевных сил
Хватило, чтобы в третий раз
подуть на молоко
Холодное, не знаю: я впервые счастье пил.

Метки:
Предыдущий: Когда со мной любимой рядом нет...
Следующий: Рабиндранат Тагор