Сонет 65

William Shakespeare - Sonnet 65


Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,
But sad mortality o'ersways their power,
How with this rage shall beauty hold a plea,
Whose action is no stronger than a flower?
O! how shall summer's honey breath hold out,
Against the wrackful siege of battering days,
When rocks impregnable are not so stout,
Nor gates of steel so strong but Time decays?
O fearful meditation! where, alack,
Shall Time's best jewel from Time's chest lie hid?
Or what strong hand can hold his swift foot back?
Or who his spoil of beauty can forbid?
O! none, unless this miracle have might,
That in black ink my love may still shine bright.

перевод Ленур

Не в силах камень устоять и море
Пред Временем, безжалостным во всем.
Хоть Красота со Временем и спорит,
Увянет все ж божественным цветком.

Рука костлявой Осени погубит
Медовый запах Лета на губах,
Сталь рже сдается, ветер скалы рубит,
Так Время перемелет всё в веках…

Где мне найти тот саркофаг бесценный,
Где мне от Рока Красоту спасти?
И где его сокрыть, на дне Вселенной,
Чтоб Хронос уж не смог его найти?

Создателя пусть гнев рискую я навлечь
Но в Вечности Любви Тебя я смог сберечь!

Метки:
Предыдущий: Сонет жене
Следующий: Your eyes