А. Мицкевич, пер. с польск. Крымские сонеты, 15
Сонет №15. Дорога над пропастью в Чуфут-Кале
Мирза:
Молитву сотвори и повод брось! И вниз
Ты не смотри теперь, судьбу свою вверяя
Ногам коня. Он замер, оком измеряя
ГлубИны пропасти. Копытом на карниз
Сыпучий оперсЯ, рванулся – и повис!
Ты не гляди туда: там нет конца и края.
И не крыло совсем рука твоя живая.
Храни от бездны даже трепетную мысль.
Бездонность вмиг вберёт её , не обинуясь,
В себя... Так якорь, в воду сброшенный с челна,
Поглотит вместе с ним седая глубина.
Пилигрим:
А я смотрел, Мирза, сквозь трещину земную,
Но расскажу о том, покинув этот свет:
На языке живых и слов подобных нет.
Мирза:
Молитву сотвори и повод брось! И вниз
Ты не смотри теперь, судьбу свою вверяя
Ногам коня. Он замер, оком измеряя
ГлубИны пропасти. Копытом на карниз
Сыпучий оперсЯ, рванулся – и повис!
Ты не гляди туда: там нет конца и края.
И не крыло совсем рука твоя живая.
Храни от бездны даже трепетную мысль.
Бездонность вмиг вберёт её , не обинуясь,
В себя... Так якорь, в воду сброшенный с челна,
Поглотит вместе с ним седая глубина.
Пилигрим:
А я смотрел, Мирза, сквозь трещину земную,
Но расскажу о том, покинув этот свет:
На языке живых и слов подобных нет.
Метки: