Перевод сонета Шекспира 89
Скажи, что грешен я перед тобой,
Тогда себя я буду осуждать.
Заговори о хромоте со мной,
Я стану то и дело ковылять.
Ты мне не сможешь нанести вреда,
Чтобы придать всему достойный вид.
Я опорочу сам себя тогда
И буду, как чужой, тобой забыт.
Я буду сторониться встреч с тобой,
И имени не вспомню твоего,
Чтобы своей невольной простотой
Не проронить случайно ничего.
С самим собой готов вести я спор,
Мной не любим, с кем у тебя раздор.
Тогда себя я буду осуждать.
Заговори о хромоте со мной,
Я стану то и дело ковылять.
Ты мне не сможешь нанести вреда,
Чтобы придать всему достойный вид.
Я опорочу сам себя тогда
И буду, как чужой, тобой забыт.
Я буду сторониться встреч с тобой,
И имени не вспомню твоего,
Чтобы своей невольной простотой
Не проронить случайно ничего.
С самим собой готов вести я спор,
Мной не любим, с кем у тебя раздор.
Метки: