Календарь поэзии. 1-е января
Рубрика "Календарь поэзии"- продолжается.
Но в этом году планируется посвятить её не только отечественным, но и зарубежным поэтам.
Итак, первый день Нового года - день рождения венгерского поэта, национальной гордости Венгрии - Шандора Петёфи.
**
Шандор Петефи
венгерский поэт и революционный деятель
1 января 1823 — 31 июля 1849
Шандор Петёфи (настоящее имя Александр Петрович) родился 1 января 1823 года в Кишкёрёш (Венгрия), в небогатой словацкой семье. Отец по мере сил старался дать сыну хорошее образование, но из-за финансовых трудностей Шандор был вынужден оставить лицей в Банской Штьявнице.
Не имея средств к существованию, Петёфи в 1839 году поступил на службу в армию, однако уже через два года был уволен оттуда по болезни. Тогда он стал странствующим актером, потом работал репетитором, переводчиком и писарем.
Свой первый сборник (?Стихи?) Шандор издал в 1844 году по настоятельной рекомендации Михая Вёрёшмарти, ознакомившегося с ранними образцами творчества молодого поэта. Для получения возможности издать сборник поэт пешком прошёл путь от Дебрецена до Пешта.
Петёфи принадлежал к реалистическому направлению в литературе с начала своего творчества, одновременно используя отдельные мотивы романтизма, в частности, обращение к средневековой истории. Бунтарский протест, выраженный уже в ранних образцах поэзии Петёфи, был направлен, в первую очередь, против деспотизма австрийских Габсбургов и требовал немедленных демократических преобразований (?Против королей?, ?Дикий цветок?).
В своих знаменитейших поэмах – иронической ?Сельский молот? (1844) и сказочной ?Витязь Янош? (1844) - Петёфи в полной мере отходит от общепринятых консервативных псевдоромантических канонов. Мгновенно ворвавшись в литературную жизнь Венгрии, Шандор Петёфи перенёс лавину нападок с обвинениями в ?грубости стиля? и ?безвкусице? от консервативных критиков.
Он был не только национальным поэтом Венгрии, но и активным революционным демократом, одним из руководителей революции 1848-1849 годов в Венгрии. Будучи с января 1849 года адъютантом военачальника Юзефа Закариаша Бема, командовавшего венгерскими революционными войсками в Трансильвании, Петёфи участвовал в военных действиях, а также писал боевые песни, направленные на поднятие духа солдат Венгерской революции.
Великий поэт и национальный герой венгерского народа Шандор Петёфи погиб 31 июля 1849 года в ходе битвы при Шегешваре (ныне Сигишоара) в Трансильвании, в стычке с казаками царской армии Паскевича. Общепринятое мнение о смерти Петёфи в сражении основывается на записи в дневнике русского полевого врача. Тем не менее, точные обстоятельства его смерти не ясны по сей день, поэтому существует версия о его пленении и смерти в русском плену в Сибири.
Именем Петёфи названы улицы и площади в большинстве городов Венгрии, Трансильвании и Южной Словакии, центральная площадь Ужгорода, мост, музей и библиотека в Будапеште.
Стихи Петёфи стали вершиной венгерской поэзии и, что не менее важно, завершали процесс создания нового венгерского литературного языка. Сразу выяснилось, что все усилия "обновителей языка и литературы" и все потуги приверженцев традиционности нужны были лишь для того, чтобы явился из Альфельда этот молодой человек, Шандор Петёфи, и, отобрав всё лучшее из того, что было добыто его предшественниками и что было найдено им в живолй народной речи, создал новый венгерский литературный язык.
Поэзию Петёфи часто сравнивают с поэзией Бёрнса и Беранже, Гейне. Она естественна и народна без видимых усилий. Полна юмора и живости, реалистических деталей и радости жизни. Отражает чувства простых, т.е. бедных, но гордых людей.
Среди стихов Петёфи есть любовная, гражданская, патриотическая, философская лирика, сатира и юмор.
**
Моя любовь
Моя любовь не соловьиный скит,
Где с пеньем пробуждаются от сна,
Пока земля наполовину спит,
От поцелуев солнечных красна.
Моя любовь не тихий пруд лесной,
Где плещут отраженья лебедей
И, выгибая шеи пред луной,
Проходят вплавь, раскланиваясь с ней.
Моя любовь не сладость старшинства
В укромном доме средь густых ракит,
Где безмятежность, дому голова,
По-матерински радость-дочь растит.
Моя любовь - дремучий темный лес,
Где проходимцем ревность залегла
И безнадежность, как головорез,
С кинжалом караулит у ствола.
**
Венгерская нация
Обойдите земли этой
Богом созданной планеты,
Не отыщете вы наций,
Что с венгерскою сравнятся.
Как с ней быть, что делать с нею?
Презирать ли, сожалея?
Край же, рассуждая строго,
Как букет на шляпе бога.
Дивный край, подобье сада,
Глазу и душе отрада.
А богатство! Ветру бросив
Океан своих колосьев,
Зыблится и золотится
На полях ее пшеница.
А сокровищ сколько щедрых
В рудниках и горных недрах!
То добро, что там таится,
И во сне вам не приснится.
Но народ средь нив богатых
Ходит сиротой в заплатах,
Терпит голод, униженье
И идет к уничтоженью.
Перлы мудрости бесплодно
Прячутся в душе народной,
Если же из тьмы дремучей
Их наверх выносит случай,
Никого они не тронут
И в грязи безвестно тонут.
Или горькая судьбина
Их уносит на чужбину
В глубь хранилищ заграничных
И трудов иноязычных.
И когда мы там свой гений
Открываем в изумленье,
Рады мы, что это чудо
Перешло туда отсюда.
Вот та гордость, смысл которой
Равен горькому позору
И которой, как величьем,
Все мы в нос друг другу тычем.
Чем хотите тешьте сердце,
Но не гордостью венгерца.
Вот уже тысячелетье
Обжили мы земли эти.
И когда бы нас не стало,
По каким чертам анналы
Сохранят векам известье
О венгерцах в этом месте?
Что внесли мы за событья
В ход всемирного развитья?
Чем мы можем на странице
Летописи похвалиться?
Вот что скажут летописцы:
?Здесь селилось возле Тисы
Племя, сотни поколений,
В вечной трусости и лени?.
Родина! На наше имя
Брось два-три луча и ими
Вновь зажги под мутью ржавой
Чести блеск и доброй славы!
**
Последние цветы
Во вражде со всем красивым,
Осень яростным порывом
Рвет венок с чела земли.
Не найти цветов по нивам,
И у нас в саду тоскливом
Те, что были, отцвели.
Юли — умница, на грядке
Собрала цветов остатки
И связала их в букет,
Чтобы их на стол поставить,
Этим радость мне доставить
И спасти цветы от бед.
Если умереть им надо
За окном на клумбах сада,
Пусть умрут они у нас.
Может быть, в воде кувшина
Легче будет им кончина
Здесь, под лаской наших глаз.
**
Но в этом году планируется посвятить её не только отечественным, но и зарубежным поэтам.
Итак, первый день Нового года - день рождения венгерского поэта, национальной гордости Венгрии - Шандора Петёфи.
**
Шандор Петефи
венгерский поэт и революционный деятель
1 января 1823 — 31 июля 1849
Шандор Петёфи (настоящее имя Александр Петрович) родился 1 января 1823 года в Кишкёрёш (Венгрия), в небогатой словацкой семье. Отец по мере сил старался дать сыну хорошее образование, но из-за финансовых трудностей Шандор был вынужден оставить лицей в Банской Штьявнице.
Не имея средств к существованию, Петёфи в 1839 году поступил на службу в армию, однако уже через два года был уволен оттуда по болезни. Тогда он стал странствующим актером, потом работал репетитором, переводчиком и писарем.
Свой первый сборник (?Стихи?) Шандор издал в 1844 году по настоятельной рекомендации Михая Вёрёшмарти, ознакомившегося с ранними образцами творчества молодого поэта. Для получения возможности издать сборник поэт пешком прошёл путь от Дебрецена до Пешта.
Петёфи принадлежал к реалистическому направлению в литературе с начала своего творчества, одновременно используя отдельные мотивы романтизма, в частности, обращение к средневековой истории. Бунтарский протест, выраженный уже в ранних образцах поэзии Петёфи, был направлен, в первую очередь, против деспотизма австрийских Габсбургов и требовал немедленных демократических преобразований (?Против королей?, ?Дикий цветок?).
В своих знаменитейших поэмах – иронической ?Сельский молот? (1844) и сказочной ?Витязь Янош? (1844) - Петёфи в полной мере отходит от общепринятых консервативных псевдоромантических канонов. Мгновенно ворвавшись в литературную жизнь Венгрии, Шандор Петёфи перенёс лавину нападок с обвинениями в ?грубости стиля? и ?безвкусице? от консервативных критиков.
Он был не только национальным поэтом Венгрии, но и активным революционным демократом, одним из руководителей революции 1848-1849 годов в Венгрии. Будучи с января 1849 года адъютантом военачальника Юзефа Закариаша Бема, командовавшего венгерскими революционными войсками в Трансильвании, Петёфи участвовал в военных действиях, а также писал боевые песни, направленные на поднятие духа солдат Венгерской революции.
Великий поэт и национальный герой венгерского народа Шандор Петёфи погиб 31 июля 1849 года в ходе битвы при Шегешваре (ныне Сигишоара) в Трансильвании, в стычке с казаками царской армии Паскевича. Общепринятое мнение о смерти Петёфи в сражении основывается на записи в дневнике русского полевого врача. Тем не менее, точные обстоятельства его смерти не ясны по сей день, поэтому существует версия о его пленении и смерти в русском плену в Сибири.
Именем Петёфи названы улицы и площади в большинстве городов Венгрии, Трансильвании и Южной Словакии, центральная площадь Ужгорода, мост, музей и библиотека в Будапеште.
Стихи Петёфи стали вершиной венгерской поэзии и, что не менее важно, завершали процесс создания нового венгерского литературного языка. Сразу выяснилось, что все усилия "обновителей языка и литературы" и все потуги приверженцев традиционности нужны были лишь для того, чтобы явился из Альфельда этот молодой человек, Шандор Петёфи, и, отобрав всё лучшее из того, что было добыто его предшественниками и что было найдено им в живолй народной речи, создал новый венгерский литературный язык.
Поэзию Петёфи часто сравнивают с поэзией Бёрнса и Беранже, Гейне. Она естественна и народна без видимых усилий. Полна юмора и живости, реалистических деталей и радости жизни. Отражает чувства простых, т.е. бедных, но гордых людей.
Среди стихов Петёфи есть любовная, гражданская, патриотическая, философская лирика, сатира и юмор.
**
Моя любовь
Моя любовь не соловьиный скит,
Где с пеньем пробуждаются от сна,
Пока земля наполовину спит,
От поцелуев солнечных красна.
Моя любовь не тихий пруд лесной,
Где плещут отраженья лебедей
И, выгибая шеи пред луной,
Проходят вплавь, раскланиваясь с ней.
Моя любовь не сладость старшинства
В укромном доме средь густых ракит,
Где безмятежность, дому голова,
По-матерински радость-дочь растит.
Моя любовь - дремучий темный лес,
Где проходимцем ревность залегла
И безнадежность, как головорез,
С кинжалом караулит у ствола.
**
Венгерская нация
Обойдите земли этой
Богом созданной планеты,
Не отыщете вы наций,
Что с венгерскою сравнятся.
Как с ней быть, что делать с нею?
Презирать ли, сожалея?
Край же, рассуждая строго,
Как букет на шляпе бога.
Дивный край, подобье сада,
Глазу и душе отрада.
А богатство! Ветру бросив
Океан своих колосьев,
Зыблится и золотится
На полях ее пшеница.
А сокровищ сколько щедрых
В рудниках и горных недрах!
То добро, что там таится,
И во сне вам не приснится.
Но народ средь нив богатых
Ходит сиротой в заплатах,
Терпит голод, униженье
И идет к уничтоженью.
Перлы мудрости бесплодно
Прячутся в душе народной,
Если же из тьмы дремучей
Их наверх выносит случай,
Никого они не тронут
И в грязи безвестно тонут.
Или горькая судьбина
Их уносит на чужбину
В глубь хранилищ заграничных
И трудов иноязычных.
И когда мы там свой гений
Открываем в изумленье,
Рады мы, что это чудо
Перешло туда отсюда.
Вот та гордость, смысл которой
Равен горькому позору
И которой, как величьем,
Все мы в нос друг другу тычем.
Чем хотите тешьте сердце,
Но не гордостью венгерца.
Вот уже тысячелетье
Обжили мы земли эти.
И когда бы нас не стало,
По каким чертам анналы
Сохранят векам известье
О венгерцах в этом месте?
Что внесли мы за событья
В ход всемирного развитья?
Чем мы можем на странице
Летописи похвалиться?
Вот что скажут летописцы:
?Здесь селилось возле Тисы
Племя, сотни поколений,
В вечной трусости и лени?.
Родина! На наше имя
Брось два-три луча и ими
Вновь зажги под мутью ржавой
Чести блеск и доброй славы!
**
Последние цветы
Во вражде со всем красивым,
Осень яростным порывом
Рвет венок с чела земли.
Не найти цветов по нивам,
И у нас в саду тоскливом
Те, что были, отцвели.
Юли — умница, на грядке
Собрала цветов остатки
И связала их в букет,
Чтобы их на стол поставить,
Этим радость мне доставить
И спасти цветы от бед.
Если умереть им надо
За окном на клумбах сада,
Пусть умрут они у нас.
Может быть, в воде кувшина
Легче будет им кончина
Здесь, под лаской наших глаз.
**
Метки: